‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 29
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 30
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 28
وَ قالُوا إِنْ هِيَ إِلاَّ حَياتُنَا الدُّنْيا وَ ما نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
و قالوا إن هي إلاّ حياتنا الدّنيا و ما نحن بمبعوثين
Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena
و گفتند : جز اين زندگي دنيوي ما هيچ نيست و ما ديگر بار زنده نخواهيم شد
و گفتند حياتى جز همين زندگى دنيويمان در كار نيست و ما [هرگز] برانگيختنى نيستيم.
آنها ميگويند: زندگى اين دنيا چيزى جز اين (كه مىبينيم) نيست (و هر چه هست فقط در اين دنياست) و ما هرگز دوباره زنده نخواهيم شد.
و [زمانی که در دنیا بودند] گفتند: جز این زندگی دنیای ما زندگی دیگری نیست و [پس از مرگ] برانگیخته نخواهیم شد.
و (گروه دهريه) گفتند نيست زندگانى مگر زندگانى ما در دنيا و نيستيم ما برانگيخته شدگان (از گورها براى حساب)
و گفتند: «جز زندگى دنياى ما [زندگى ديگرى] نيست و برانگيخته نخواهيم شد.»
گفتند: «جز زندگى اين دنيا چيزى نيست و ما هرگز زنده نخواهيم شد.»
و گفتند: جز اين زندگانى دنياى ما، زندگانى [ديگر] نيست و ما بر انگيخته نمىشويم.
و گفتند نيست آن مگر زندگانى ما در دنيا و نباشيم ما برانگيخته شدگان
و گفتند: هيچ حياتى جز همين زندگانى دنيويمان نيست و ما بر انگيخته نخواهيم شد
آنها گفتند: «چیزی جز این زندگی دنیای ما نیست؛ و ما هرگز برانگیخته نخواهیم شد!»
و گفتند: جز زندگى ما در دنيا زندگى ديگرى نيست و ما برانگيختهشدنى نيستيم.
و گفتند نيست آن مگر زندگانى ما در دنيا و نباشيم ما بر انگيخته شدگان
گفتند نيست آن جز زندگانى دنياى ما و نيستيم ما برانگيختگان
و کافران گفتند: جز همین زندگی دنیایی ما دیگر زندگی دیگری نخواهد بود و ما هرگز (بعد از مرگ) زنده نخواهیم شد.
(در ضمير ناخودآگاه) مى گويند: ما فقط در اين دنيا زندگي مى كنيم؛ ما برانگيخته نخواهيم شد.
And they said: «That truly it is except our life the present life/worldly life, we are not with being resurrected/revived.»
And they said: «There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection).»
And they say, ‹There is only our present life; we shall not be raised.›
And some [of the unbelievers] say, «There is nothing beyond our life in this world, for We shall not be raised from the dead.»
En zij zeggen: Er is geen ander leven dan dit leven; nimmer zullen wij opgewekt worden.
And they had said: "There is only this worldly life, and we will not be resurrected!"
Dicono: «Per noi non c’è altro che questa vita e non saremo resuscitati».
And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."
Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены».
Они утверждают: «Нет [другой жизни], кроме нашей жизни в этом мире, и не будем мы воскрешены».
And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised.
And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).
They say there is naught but this life of ours in the world and we shall not be raised.
Dediler ki: «Şu dünya hayatımızdan başkası yok. Biz diriltilecek de değiliz.»
They say: ‹There is only but our present life; we shall not be resurrected. ‹
There are people who think that the only life is the life of this world and that they will not be raised again.
They say (subconsciously), «We live only this life; we will not be resurrected.»
And they say, «There is no other than our life in this world, neither shall we be raised again.»
And they said, there is no other life than our present life; neither shall we be raised again.
And they say, `There is nothing except this our present life, and we shall not be raised again.›
Sie sagen: «Es gibt kein anderes als unser irdisches Leben, und wir werden nicht wiedererweckt werden.»
И говорят они: ■ «Нет ничего, помимо этой жизни, ■ И мы не будем никогда воскрешены!»
Ул имансызлар, дөньяда яшәвебездән башка яшәү юк, үлгәннән соң терелүчеләрдән түгелбез, диләр.
اور کہتے ہیں کہ ہماری جو دنیا کی زندگی ہے بس یہی (زندگی) ہے اور ہم (مرنے کے بعد) پھر زندہ نہیں کئے جائیں گے
اور وہ (یہی) کہتے رہیں گے (جیسے انہوں نے پہلے کہا تھا) کہ ہماری اس دنیوی زندگی کے سوا (اور) کوئی (زندگی) نہیں اور ہم (مرنے کے بعد) نہیں اٹھائے جائیں گے،
‹