‹
قرآن، سوره الأنعام (6) آیه 96
آیه پسین: سوره الأنعام (6) آیه 97
آیه پیشین: سوره الأنعام (6) آیه 95
فالِقُ الإِْصْباحِ وَ جَعَلَ اللَّيْلَ سَكَناً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ حُسْباناً ذلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
فالق الإصباح و جعل اللّيل سكنا و الشّمس و القمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم
Faliqu al-isbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
شکوفنده صبحگاهان است و شب را براي آرامش قرار داد و خورشيد و ماه را براي حساب کردن اوقات اين است تقدير خداي پيروزمند دانا
[هموست كه] شكافنده صبح است و شب را آرامبخش گردانده است، و خورشيد و ماه را حسابى مقرر داشته است، تقدير [خداوند] پيروزمند دانا است.
او شكافنده صبح است و شب را مايه آرامش و خورشيد و ماه را در مدار حساب شده قرار داده است. اين تقدير خداى توانا و داناست.
شکافنده صبح [از پرده تاریک شب است] و شب را برای آرامش قرار داد، و خورشید و ماه را وسیله ای برای محاسبه و اندازه گیری زمان مقرّر فرمود؛ این است اندازه گیری آن توانای شکست ناپذیر ودانا.
خدا شكافنده صبح است و قرار داد شب را آرامش و مهر و ماه را در فلك بحساب (قرار داد تا آنچه خورشيد به سالى برد ماه به يك ماه برد) اين اندازه گيرى خداى غالب داناست
[هموست كه] شكافنده صبح است، و شب را براى آرامش و خورشيد و ماه را وسيله حساب قرار داده. اين اندازهگيرىِ آن تواناى داناست.
او شكافنده صبح است كه شب را براى آرامش، و خورشيد و ماه را به نظمى معين مقرر داشت. اين اندازه گيرى خداوند توانمند داناست.
[اوست] شكافنده صبح و آنكه شب را مايه آرامش ساخت و خورشيد و ماه را وسيله حساب [تاريخ سال و ماه قرار داد]، اين اندازه گيرى از [خداوند] بيهمتاى داناست.
شكافنده عمود صبح و گردانيد شب را آرامگاه و آفتاب و ماه را بشماره روندگان آن تقدير خداى غالب دانا است
[همو] شكافنده صبح است و شب را [مايه] آرامش و خورشيد و ماه را [معيار] حساب قرار داد. اين تقدير [خداوند] پيروزمند داناست
او شکافنده صبح است؛ و شب را مایه آرامش، و خورشید و ماه را وسیله حساب قرار داده است؛ این، اندازهگیری خداوند توانای داناست!
شكافنده سپيدهدم است و شب را براى آرامش قرار داد و خورشيد و ماه را با حساب درست- يا معيار براى حساب- پديد كرد. اين است اندازه نهادن آن بىهمتا توانمند دانا.
شكافنده عمود صبح و گردانيد شب را آرامگاه و آفتاب و ماه را بشماره روندگان آن تقدير خداى غالب دانا است
شكافنده صبح و گردانيد شب را آرامشى و مهر و ماه را شمارگرانى اين است تقدير خداوند عزيز دانا
خداست شکافنده پرده صبحگاهان، و شب را برای آسایش (خلق) مقرّر داشته و خورشید و ماه را به نظمی معین (او به گردش) درآورده، این تقدیر خدای مقتدر داناست.
هنگام سپيده دم، اوست كه موجب مي شود صبح پديد آيد. او شب را آرام قرار داد و خورشيد و ماه را وسيله اي براي محاسبه زمان. چنين است طراحي آن صاحب اقتدار، داناي مطلق.
Splitter (of) the morning/day break and He made the night tranquillity/security/residence and the sun and the moon counting/calculating, that (is) predestination (of) the glorious/mighty , the knowledgeable.
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the AllMighty, the AllKnowing.
He splits the sky into dawn, and has made the night for a repose, and the sun and moon for a reckoning. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing.
[He is] the One who causes the dawn to break; and He has made the night to be [a source of] stillness, and the sun and the moon to run their appointed courses:» [all] this is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing.
Hij veroorzaakt, dat de morgen verschijnt, en heeft den nacht bevolen voor de rust, en de zon en de maan tot bepaling van den tijd. Dit is de beschikking van den machtigen, den wijzen God.
Initiator of morning and Maker of the night to reside in; and the sun and the moon for counting. Such is the measure of the Noble, the Knowledgeable.
Fende [il cielo al]l’alba. Della notte fa un riposo, del sole e della luna una misura [del tempo]. Ecco il decreto dell’Eccelso, del Sapiente.
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the AllMighty, the AllKnowing.
Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну – для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего.
Он разверзает [мрак] утром, ниспосылает успокоение ночью, обращает солнце и луну в средство исчисления [дней и месяцев]. Таково установление Великого, Всеведущего.
He causes the dawn to break; and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the Mighty, the Knowing.
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
He it is who cleaves out the morning, and makes night a repose, and the sun and the moon two reckonings – that is the decree of the mighty, the wise!
Şafağı yarıp sabahı ortaya çıkaran/Fâlık O’dur! Geceyi dinlenme zamanı yaptı; Güneş’i ve Ay’ı hesap aracı. İşte budur ölçülendirmesi o Azîz’in, o Alîm’in!
He splits the sky into dawn. He has ordained the night for rest and the sun, and the moon for reckoning. Such is the ordinance of the Almighty, the Knowing.
He is the Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for stillness, (rest and tranquility) and the sun and the moon to run their well-calculated courses. They become means of calculating time for you (10:5). Such is the Design of the All-Powerful, the All-Knowing.
At the crack of dawn, He causes the morning to emerge. He made the night still, and He rendered the sun and the moon to serve as calculation devices. Such is the design of the Almighty, the Omniscient.
He causeth the dawn to appear, and hath ordained the night for rest, and the sun and the moon for computing time! The ordinance of the Mighty, the Wise!
He causeth the morning to appear; and hath ordained the night for rest, and the sun and the moon for the computing of time. This is the disposition of the mighty, the wise God.
HE causes the break of day and HE made the night for rest and the sun and the moon for the reckoning of time. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
Er läßt den Tag anbrechen; und Er machte die Nacht zur Ruhe und Sonne und Mond zur Berechnung. Das ist die Anordnung des Allmächtigen, des Allwissenden.
Он рассекает (небо) утренней зарею ■ И для покоя назначает ночь, ■ А солнцу и луне – счет времени вести. ■ Сие – установление Того, ■ Кто мудр и могуч безмерно.
Ул таңны булдыручы вә төнне ял итәргә пәрдә кылды һәм кояш белән айны көн хисапларын белергә уңай кылды, бу эшләрне кылучы – кодрәт вә белем иясе Аллаһ.
وہی (رات کے اندھیرے سے) صبح کی روشنی پھاڑ نکالتا ہے اور اسی نے رات کو (موجب) آرام (ٹھہرایا) اور سورج اور چاند کو (ذرائع) شمار بنایا ہے۔ یہ خدا کے (مقرر کئے ہوئے) اندازے ہیں جو غالب (اور) علم والا ہے
(وہی) صبح (کی روشنی) کو رات کا اندھیرا چاک کر کے نکالنے والاہے، اور اسی نے رات کو آرام کے لئے بنایا ہے اور سورج اور چاند کوحساب و شمار کے لئے، یہ بہت غالب بڑے علم والے (ربّ) کا مقررہ اندازہ ہے،
‹