‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 58
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 59
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 57
وَ الْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَباتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ الَّذِي خَبُثَ لا يَخْرُجُ إِلاَّ نَكِداً كَذلِكَ نُصَرِّفُ الآْياتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
و البلد الطّيّب يخرج نباته بإذن ربّه و الّذي خبث لا يخرج إلاّ نكدا كذلك نصرّف الآيات لقوم يشكرون
Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu bi-ithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu al-ayati liqawmin yashkuroona
و سرزمين خوب گياه آن به فرمان پروردگارش مي رويد ، و زمين بد جز اندک ، گياهي از آن پديد نمي آيد براي مردمي که سپاس مي گويند آيات خدا رااينچنين گونه گون بيان مي کنيم
و زمين پاك گياهش به اذن پروردگارش مى رويد و آنچه پليد است جز [حاصلى] ناچيز برنيايد; بدينسان آيات [خود] را براى سپاسگزاران گونه گون بيان مى داريم.
و در سرزمين پاك روئيدنىها به امر پروردگارشان مىرويند. اما در سرزمينهاى بىحاصل (شورهزار) جز اندكى گياه بىارزش نمىرويد. بدينسان ما آيات خود را براى جماعتى كه شكرگزار هستند، شرح مىدهيم.
و زمین پاک است که گیاهش به اذن پروردگارش بیرون می آید، و زمینی که ناپاک است، جز گیاهی اندک و بی سود از آن بیرون نمی آید؛ این گونه نشانه ها را برای گروهی که سپاس گزارند [به صورت های گوناگون] بیان می کنیم.
و زمين پاك بيرون مىآيد رستنى او بفرمان پروردگارش و آن زمين كه ناپاك (و شوره زار) است بيرون نيايد گياهش مگر اندكى بدينسان بيان مىكنيم (و مىگردانيم) حجتها را براى گروهى كه سپاسگزارى مىكنند
و زمين پاك [و آماده]، گياهش به اذن پروردگارش برمىآيد؛ و آن [زمينى] كه ناپاك [و نامناسب] است [گياهش] جز اندك و بىفايده برنمىآيد. اين گونه، آيات [خود] را براى گروهى كه شكر مىگزارند، گونهگون بيان مىكنيم.
زمين پاك گياهش به فرمان پروردگارش مىرويد و زمين ناپاك جز اندك و بىفايده بيرون نمىآورد، اينگونه آيات را براى سپاسگزاران گوناگون بيان مىكنيم.
و زمين پاك گياهش را به فرمان پروردگارش بيرون مىآورد و آنچه [زمين] ناپاك است، [گياه] آن بيرون نيايد مگر ناچيز و كم، اينچنين آيات را [گونه گونه] بيان مىكنيم براى گروهى كه سپاس مىگزارند.
و بلد پاكيزه بيرون مىآيد رستنيهايش باذن پروردگارش و آنچه پليد شد بيرون نميآيد مگر اندك بىفايد همچنين ميگردانيم آيتها را از براى گروهى كه شكر ميكنند
و رستنى سرزمين مرغوب به فرمان پروردگارش بر مىآيد. و [رستنى] زمينى كه نامرغوب است جز دشوار [و اندك] بر نمىآيد. بدينسان براى گروهى كه سپاس مىگزارند آيات خود را گوناگون بيان مىكنيم
سرزمین پاکیزه 0و شیرین)، گیاهش به فرمان پروردگار میروید؛ امّا سرزمینهای بد طینت (و شورهزار)، جز گیاه ناچیز و بیارزش، از آن نمیروید؛ این گونه آیات (خود) را برای آنها که شکرگزارند، بیان میکنیم!
و سرزمين پاك گياهش به خواست پروردگارش، بيرون آيد- يعنى فراوان و پربار- و زمين ناپاك گياهش بيرون نيايد مگر اندكى. بدين سان آيات را براى گروهى كه سپاس مىدارند گونهگون بيان مىكنيم.
و بلد پاكيزه بيرون ميايد رستنيهايش باذن پروردگارش و آنچه پليد شد بيرون نمىآيد مگر اندك بىفايده همچنين ميگردانيم آيتها را از براى گروهى كه شكر ميكنند
و شهر پاك برون آيد رستنيش به اذن پروردگارش و آنى كه پليد است برون نيايد جز ناچيزى پست بدينسان بگردانيم آيتها را براى قومى كه شكرگزارند
زمین پاک نیکو گیاهش به اذن خدایش (نیکو) بر آید، و از زمین خشنِ ناپاک بیرون نیاید جز گیاه اندک و کمثمر. این گونه ما آیات (قدرت) را به هر بیان توضیح میدهیم برای قومی که شکر خدا به جای آرند.
زمين خوب بي درنگ گياهش را به اراده پروردگارش به عمل مي آورد، درحالي که زمين بد به ندرت محصول مفيدى توليد مى كند. ما آيات را اين چنين براي مردمي که سپاسگزارند، شرح مي دهيم.
And the good/pure country/land its plants appear/emerge with its Lord’s permission , and which became (was) bad/spoiled , does not appear/emerge except very little/useless/weak, as/like that We elaborate linguistically (explain in detail) the verses/evidences to a nation thinking/being grateful.
The vegetation of a good land comes forth (easily) by the Permission of its Lord, and that which is bad, brings forth nothing but a little with difficulty. Thus do We explain variously the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who give thanks.
And the good land — its vegetation comes forth by the leave of its Lord, and the corrupt — it comes forth but scantily. Even so We turn about the signs for a people that are thankful.
As for the good land, its vegetation comes forth [in abundance] by its Sustainer’s leave, whereas from the bad it comes forth but poorly. Thus do We give many facets to Our messages for [the benefit of] people who are grateful!
Op eene goede aarde zullen de vruchten overvloedig voortspruiten, door het verlof van den Heer; doch uit het slechte land zullen zij niet dan schaarsch voortkomen. Zoo verklaren wij de teekenen der goddelijke voorzienigheid aan hen die dankbaar zijn.
And the good town, its plants are brought forth by its Lord’s leave. And for the one that is evil, it does not bring forth except very little. It is such that We cite the revelations for a people who are thankful.
Nelle buone terre crescono piante in quantità per volontà del loro Signore, in quelle cattive non spuntano che a stento. Così spieghiamo i nostri segni per il popolo che si dimostra riconoscente.
The vegetation of a good land comes forth (easily) by the Permission of its Lord, and that which is bad, brings forth nothing but a little with difficulty. Thus do We explain variously the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who give thanks.
На хорошей земле растения растут по воле ее Господа, а на плохой земле они растут с трудом. Так Мы разъясняем знамения для благодарных людей.
На хорошей земле растения по дозволению ее Господа восходят [обильно], на плохой же земле они восходят скудно. Так Мы разъясняем знамения для благодарных людей.
And as for the good land, its vegetation springs forth (abundantly) by the permission of its Lord, and (as for) that which is inferior (its herbage) comes forth but scantily; thus do We repeat the communications for a people who give thanks.
As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth (from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks.
And the good land brings forth its vegetation by the permission of its Lord; and that which is vile brings forth naught but scarcity. Thus do we turn about our signs for a people who are grateful.
Güzel ve temiz beldenin bitkisi Rabbinin izniyle çıkar. Pis ve çorak beldeden ise zararlı bitkiden başkası çıkmaz. Şükreden bir topluluk için ayetleri işte böyle çeşitli şekillerde sergiliyoruz.
Good land yields its vegetation by the permission of its Lord. While the
The land that has been well prepared springs up rich produce by the Leave of its Lord. The land that has not been well prepared only yields scant vegetation. (Similar is the situation of nations that wish to come back to life. They need reform at the grassroots level). This is how We explain Our verses from various vantage points for those who are grateful to receive such clear Guidance.
The good land readily produces its plants by the leave of its Lord, while the bad land barely produces anything useful. We thus explain the revelations for people who are appreciative.
In a rich soil, its plants spring forth abundantly by the will of its Lord, and in that which is bad, they spring forth but scantily. Thus do We diversify our signs for those who are thankful.
From a good country shall its fruit spring forth abundantly, by the permission of its Lord; but from the land which is bad, it shall not spring forth otherwise than scarcely. Thus do We explain the signs of divine providence unto people who are thankful.
And the good land – its vegetation comes forth plentifully by the command of its Lord; and that which is bad, its vegetation does not come forth but scantily. In like manner do WE expound the Signs in various forms for a people who are grateful.
Und das gute Land – seine Pflanzen spriessen hervor nach dem Gebot seines Herrn; das aber schlecht ist, (seine Pflanzen) spriessen nur kümmerlich. Also wenden und wenden Wir die Zeichen für Leute, die dankbar sind.
Из почвы, что чиста и благородна, ■ По изволению Господню взойдут обильные плоды, ■ (Что столь же благородны и чисты); ■ Дурная ж почва скудно плодоносит. ■ Так излагаем Мы Свои знаменья ■ Для тех, кто (в благочестии своем ■ Направлен к Нам и) благодарен.
Ул яңгыр белән җире яхшы булган шәһәрнең үләннәре, игеннәре үсәр тәрбияче – Аллаһ әмере илә (яхшы җир яңгырдан файдаланган кеби, яхшы кешенең күңеле Коръәннән файдаланыр), җире начар булган шәһәрнең үләне вә игеннәре чыкмас-үсмәс, мәгәр кыйналып, зәгыйфь булып бик аз үсәр (Имансыз кешенең яки начар кешенең күңеле Коръәннән файдаланмас, Аның хак сүзләрен ишетмәс, бәгъзе вакыт ишетсә дә – көчләнеп кенә ишетер, әмма кабул итмәс). Әнә шулай нигъмәтләребезгә шөкер итүче каумнәр өчен аятьләребезне ачык бәян кылабыз.
جو زمین پاکیزہ (ہے) اس میں سے سبزہ بھی پروردگار کے حکم سے (نفیس ہی) نکلتا ہے اور جو خراب ہے اس میں جو کچھ ہے ناقص ہوتا ہے۔ اسی طرح ہم آیتوں کو شکرگزار لوگوں کے لئے پھیر پھیر کر بیان کرتے ہیں
اور جو اچھی (یعنی زرخیز) زمین ہے اس کا سبزہ اﷲ کے حکم سے (خوب) نکلتا ہے اور جو (زمین) خراب ہے (اس سے) تھوڑی سی بے فائدہ چیز کے سوا کچھ نہیں نکلتا۔ اسی طرح ہم (اپنی) آیتیں (یعنی دلائل اور نشانیاں) ان لوگوں کے لئے بار بار بیان کرتے ہیں جو شکرگزار ہیں،
‹