‹
قرآن، سوره الأنفال (8) آیه 27
آیه پسین: سوره الأنفال (8) آیه 28
آیه پیشین: سوره الأنفال (8) آیه 26
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَخُونُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ وَ تَخُونُوا أَماناتِكُمْ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
يا أيّها الّذين آمنوا لا تخونوا اللّه و الرّسول و تخونوا أماناتكم و أنتم تعلمون
Ya ayyuha allatheena amanoo la takhoonoo Allaha waalrrasoola watakhoonoo amanatikum waantum taAAlamoona
اي کساني که ايمان آورده ايد ، مي دانيد که نبايد به خدا و پيامبر خيانت کنيد و در امانت خيانت ورزيد
اى مؤمنان آگاهانه به خداوند و پيامبر و در امانات خود خيانت مكنيد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، به خدا و پيامبر او هرگز خيانت نكنيد و در امانات و سپردههاى مردم خيانت نورزيد در حالى كه شما ميدانيد (كه نبايد خيانت كرد).
ای اهل ایمان! [با فاش کردنِ اسرار و جاسوسی برای دشمن] به خدا و پیامبر خیانت نکنید، و به امانت های میان خود هم خیانت نورزید، در حالی که می دانید [خیانت، عملی بسیار زشت است.]
اى آنانكه ايمان آوردهايد خيانت (مخالفت پنهانى) نكنيد با خدا و پيغمبرش و خيانت نكنيد در سپردههاى خود و حال آنكه شما مىدانيد
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، به خدا و پيامبر او خيانت مكنيد و [نيز] در امانتهاى خود خيانت نورزيد و خود مىدانيد [كه نبايد خيانت كرد].
اى مؤمنان به خدا و پيامبر خيانت نكنيد و در امانتهاى خود دانسته خيانت روا نداريد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد خيانت مكنيد به خدا و فرستاده [او]، و خيانت مكنيد در امانتهاى خود، در حالى كه شما مىدانيد.
اى آن كسانيكه گرويديد خيانت نكنيد خدا و رسول را و خيانت نكنيد امانت هاتانرا و شما ميدانيد
اى مؤمنان، به خداوند و رسول [او] خيانت نكنيد و به امانتهاى همديگر [نيز] در حالى كه مىدانيد خيانت نورزيد
ای کسانی که ایمان آوردهاید! به خدا و پیامبر خیانت نکنید! و (نیز) در امانات خود خیانت روا مدارید، در حالی که میدانید (این کار، گناه بزرگی است)!
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، به خداى و پيامبر خيانت مكنيد و در امانتهاى خود خيانت مورزيد در حالى كه مىدانيد [كه خيانت مىكنيد].
اى آن كسانى كه گرويديد خيانت نكنيد خدا و رسول را و خيانت نكنيد امانتهاتان را و شما ميدانيد
اى آنان كه ايمان آورديد خيانت نكنيد خدا و رسول را و خيانت نكنيد سپرده هاى خويش را و شما مى دانيد
ای کسانی که ایمان آوردید، زنهار (در کار دین) با خدا و رسول و در امانتهای خود با یکدیگر خیانت مکنید در صورتی که میدانید.
اي کساني که ايمان آورده ايد، به خدا و رسول خيانت نکنيد، به کساني که به شما اعتماد مي کنند خيانت نکنيد، اينک که آگاه شده ايد.
You, you those who believed do not betray/become unfaithful (to) God and the messenger, and you betray/become unfaithful (to) your deposits/securities and you know.
O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).
O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly;
[Hence,] O you who have attained to faith, do not be false to God and the Apostle, and do not knowingly be false to the trust that has been reposed in you;
O ware geloovigen! bedriegt God en zijn gezant niet: schendt nimmer uw geloof met uw weten.
O you who believe, do not betray God and the messenger, nor betray your trust, while you know.
O voi che credete, non tradite Allah e il Suo Messaggero. Non tradite, consapevolmente, la fiducia riposta in voi.
O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).
О те, которые уверовали! Не предавайте Аллаха и Посланника и не покушайтесь на вверенное вам имущество сознательно.
О вы, которые уверовали! Не будьте изменниками Аллаху и Посланнику, оправдывайте доверие в том, что доверено вам.
O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Messenger, nor be unfaithful to your trusts while you know.
O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts.
O ye who believe! be not treacherous to God and His Apostle; nor be treacherous to your engagement while ye know!
Ey inananlar! Allah’a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz?
Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust.
O You who have chosen to be graced with belief! Betray not Allah and His Messenger (the Central Authority), nor betray people who trust you, nor be lax in your duties knowingly.
O you who believe, do not betray GOD and the messenger, and do not betray those who trust you, now that you know.
O ye who believe! deal not falsely with God and his apostle; and be not false in your engagements, with your own knowledge:
O true believers, deceive not God and his Apostle; neither violate your faith, against your own knowledge.
O ye who believe ! prove not false to ALLAH and the Messenger, nor betray your trusts knowingly.
O die ihr glaubt, handelt nicht untreu gegen Allah und den Gesandten, noch seid wissentlich untreu in eurer Treuhandschaft.
О вы, кто верует! ■ Аллаха и посланника Его не предавайте, ■ (Творя нечестие и зло), – ■ Ведь этим предаете вы доверенное вам – ■ И сами сознаете это.
Ий мөэминнәр! Аллаһуга вә расүлгә хыянәт итмәгез һәм үзара әманәтләрегезгә дә хыянәт итмәгез, вәхәлән ки, аның хыянәт икәнен үзегез беләсез.
اے ایمان والو! نہ تو خدا اور رسول کی امانت میں خیانت کرو اور نہ اپنی امانتوں میں خیانت کرو اور تم (ان باتوں کو) جانتے ہو
اے ایمان والو! تم اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (ان کے حقوق کی ادائیگی میں) خیانت نہ کیا کرو اور نہ آپس کی امانتوں میں خیانت کیا کرو حالانکہ تم (سب حقیقت) جانتے ہو،
‹