‹
قرآن، سوره الأنفال (8) آیه 28
آیه پسین: سوره الأنفال (8) آیه 29
آیه پیشین: سوره الأنفال (8) آیه 27
وَ اعْلَمُوا أَنَّما أَمْوالُكُمْ وَ أَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَ أَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
و اعلموا أنّما أموالكم و أولادكم فتنة و أنّ اللّه عنده أجر عظيم
WaiAAlamoo annama amwalukum waawladukum fitnatun waanna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun
بدانيد که داراييها و فرزندان وسيله آزمايش شمايند و پاداش بزرگ در نزد، خداست
و بدانيد كه اموال و اولادتان مايه آزمون شما هستند و پاداش بزرگ نزد خداوند است.
و بدانيد كه در حقيقت مال و فرزندان شما وسيله آزمايش شما هستند و پاداش بزرگ (براى قبول شدگان) نزد خداست.
و بدانید که اموال و فرزندانتان فقط وسیله آزمایش شماست، وخداست که پاداشی بزرگ نزد اوست.
و بدانيد كه مالهاى شما و فرزندانتان بليتى است (كه دوستى آنان شما را به خيانت وادار مىكند) و آنكه خدا نزد او پاداشى بزرگ است
و بدانيد كه اموال و فرزندان شما [وسيله] آزمايش [شما] هستند، و خداست كه نزد او پاداشى بزرگ است.
و بدانيد اموال و فرزندانتان مايه آزمايشند و پاداش بزرگ نزد خداست.
و بدانيد جز اين نيست كه خواستههايتان و فرزندانتان فتنهاند و [بدانيد اين] خداست كه نزد او پاداش بزرگ است.
و بدانيد كه جز اين نيست مالهاتان و اولادتان بلاء است و بدرستيكه خدا نزدش اجرى عظيم است
و بدانيد كه اموال و فرزندانتان [مايه] آزمايش است و خداوند است كه پاداش بزرگ به نزد اوست
و بدانید اموال و اولاد شما، وسیله آزمایش است؛ و (برای کسانی که از عهده امتحان برآیند،) پاداش عظیمی نزد خداست!
و بدانيد كه همانا مالها و فرزندانتان آزمونىاند- پس دوستى مال و فرزندان شما را به گناه واندارد- و بدانيد كه پاداشى بزرگ نزد خداوند است.
و بدانيد كه جز اين نيست مالهاتان و اولادتان بلاء است و بدرستى كه خدا نزدش اجرى عظيم است
و بدانيد كه مالهاى شما و فرزندان شما فتنه است و همانا خدا نزد او است پاداشى بزرگ
و محققا بدانید که شما را اموال و فرزندان، فتنه و ابتلایی بیش نیست و در حقیقت اجر عظیم نزد خداست.
بدانيد که پول و فرزندان شما امتحاني هستند و اينکه خدا صاحب پاداشي است عظيم.
And know that your properties/possessions/wealths and your children (are a) test , and that God at Him (is) a great reward/wage .
And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward.
and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage.
and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward.›
En bedenkt, dat uw rijkdom en uwe kinderen eene beproeving voor u zijn, en dat Gods belooning groot is.
And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward.
Sappiate che i vostri beni e i vostri figli non son altro che una tentazione. Presso Allah è la ricompensa immensa.
And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward.
Знайте, что ваше имущество и ваши дети являются искушением и что у Аллаха – великая награда.
Знайте, что ваше имущество и ваши дети – испытание для вас и что у Аллаха уготовано [верующим] великое вознаграждение.
And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward.
And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward.
Know that your wealth and your children are but a temptation, and that God – with Him is mighty hire!
Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdır. Allah’a gelince, büyük ödül O’nun katındadır.
Know that your children and your wealth are but a temptation, and that the reward with Allah is great.
Know that your wealth and your children are a test for you. (Spend your wealth in Allah’s Cause, provide good education and training to your children) and know that with Allah is immense reward.
You should know that your money and your children are a test, and that GOD possesses a great recompense.
And know that your wealth and your children are a temptation; and that God! with Him is a glorious recompense.
And know that your wealth, and your children are a temptation unto you; and that with God is a great reward.
And know that your possessions and your children are but a trial and that it is ALLAH with Whom is a great reward.
Und wisset, daß euer Gut und eure Kinder nur eine Versuchung sind und daß bei Allah großer Lohn ist.
И знайте: все ваше добро и дети – ■ Лишь испытание для вас ■ И только у Аллаха – высшая награда.
Янә белегез, малларыгыз вә балаларыгыз фетнәдер, әмма Аллаһ юлында булганнарга Аллаһ хозурында олугъ нигъмәтләр бар, малларыгызны вә көчләрегезне Аллаһ юлына тотыгыз! Вә балаларыгызга дини тәрбия бирегез, ләкин аларга серләрегезне сөйләмәгез.
اور جان رکھو کہ تمہارا مال اور اولاد بڑی آزمائش ہے اور یہ کہ خدا کے پاس (نیکیوں کا) بڑا ثواب ہے
اور جان لو کہ تمہارے اموال اور تمہاری اولاد تو بس فتنہ ہی ہیں اور یہ کہ اللہ ہی کے پاس اجرِ عظیم ہے،
‹