سوره التوبة (9) آیه 57

قرآن، سوره التوبة (9) آیه 57

آیه پسین: سوره التوبة (9) آیه 58
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 56

عربی

لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغاراتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَ هُمْ يَجْمَحُونَ

بدون حرکات عربی

لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدّخلا لولّوا إليه و هم يجمحون

خوانش

Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona

آیتی

اگر پناهگاه يا غار يا نهانگاهي مي يافتند ، شتابان بدان جا روي مي آوردند

خرمشاهی

اگر پناهگاه يا نهانگاهها يا گريزگاهى بيابند، شتابان به آن روى مى آورند.

کاویانپور

اگر پناهگاه يا غار يا گريزگاهى پيدا كنند، با سرعت بسوى آن روى مى‏آورند.

انصاریان

اگر پناهگاهی یا غارهایی یا گریزگاهی می یافتند، شتابان به سوی آنها روی می آوردند.

سراج

اگر بيابند پناهى يا غارهائى يا سردابهائى قطعا روى مى‏كنند بدانجا (از ترس شما) در حالى كه ايشان مى‏شتابند

فولادوند

اگر پناهگاه يا غارها يا سوراخى [براى فرار] مى‏يافتند، شتابزده به سوى آن روى مى‏آوردند.

پورجوادی

اگر پناهگاه يا غار و يا نهانگاهى بيابند با شتاب به سوى آن مى‏گريزند.

حلبی

اگر پناهگاه يا مغازه‏ها يا مدخلى بيابند، البته بدان روى مى‏آورند و آنها مى‏شتابند.

اشرفی

اگر مى‏يافتند پناهى يا غارهائى يا سوراخ در خزيدنى هر آينه رو مى‏كردند بسوى آن و بشتاب ميرفتند

خوشابر مسعود انصاري

اگر پناهى يا غارها يا گريزگاهى بيابند شتابان به آن روى آورند

مکارم

اگر پناهگاه یا غارها یا راهی در زیر زمین بیابند، بسوی آن حرکت می‌کنند، و با سرعت و شتاب فرار می‌کنند.

مجتبوی

اگر پناهگاهى يا نهانگاه‏هايى يا جايى براى اندرشدن بيابند هر آينه شتابان و گريزان به آن روى آورند.

مصباح زاده

اگر مى‏يافتند پناهى يا غارهائى يا سوراخ در خزيدنى هر آينه رو مى‏كردند بسوى آن و بشتاب ميرفتند

معزی

اگر بيابند پناهگاهى يا غارهائى يا نهانگاهى هر آينه بسوى آن گرايند و ايشانند شتابان

قمشه ای

اگر پناهگاهی یا سنگری در مغار کوهها یا هر گریزگاهی دیگر بیابند (که از تسلط مسلمانان ایمن باشند) البته بدان جا با کمال تعجیل می‌گریزند.

رشاد خليفه

اگر پناهگاه، غار و يا مخفى گاهي مي يافتند، با شتاب به آنجا مي رفتند.

Literal

If they find a refuge/shelter or caves or an entrance they would have turned away to it, and they bolt/run away uncontrollably.

Al-Hilali Khan

Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush.

Arthur John Arberry

If they could find a shelter, or some caverns, or any place to creep into, they would turn about and bolt away to it.

Asad

if they could but find a place of refuge, or any cavern, or a crevice [in the earth], they would turn towards it in headlong haste.›

Dr. Salomo Keyzer

Indien zij een toevluchtsoord, of holen, of een onderaardsch gewelf vinden, wenden zij zich af en begeven zich zoo spoedig mogelijk daarheen.

Free Minds

If they find a refuge, or cave, or any place to enter, then they would have run to it while they are in haste.

Hamza Roberto Piccardo

Se trovassero un rifugio, o caverne, o un sotterraneo, vi si precipiterebbero a briglia sciolta.

Hilali Khan

Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush.

Kuliev E.

Если бы они нашли убежище, пещеру или укрытие, то они поспешно направились бы туда.

M.-N.O. Osmanov

Если бы они нашли убежище, пещеру или расщелину, то они поспешно припустились бы туда.

Mohammad Habib Shakir

If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways.

Palmer

Could they but have found a refuge, or some caves, or a place in which to creep, they would have turned round in haste thereto.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Eğer bir sığınak yahut bazı mağaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yüzlerini döner o tarafa koşarlardı.

Qaribullah

If they could find a shelter or caverns, or any place to creep into they will turn stampeding to it.

QXP

If they could find a refuge or a cave or a hiding place, they would rush to it like runaway horses.

Reshad Khalifa

If they could find a refuge, or caves, or a hiding place, they would go to it, rushing.

Rodwell

If they find a place of refuge, or caves, or a hiding place, they assuredly turn towards it and haste thereto.

Sale

If they find a place of refuge, or caves, or a retreating hole, they surely turn towards the same, and in a headstrong manner haste thereto.

Sher Ali

If they could find a place of refuge, or caves, or even a hole to enter, they would surely turn thereto, rushing in uncontrollable haste.

Unknown German

Könnten sie nur einen Zufluchtsort finden oder Höhlen oder ein Schlupfloch, sie würden sich gewiß in wilder Hast dorthin wenden.

V. Porokhova

И если бы нашли убежище они – ■ Пещеры иль ухотбище иное, – ■ То повернулись бы и бросились к нему стремглав.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр сакланырлык елга яки тау тишеген тапсалар, яки җирдә керерлек бер урынны тапсалар, әлбәттә, ул урынга йөгергән хәлләрендә барыр иделәр, шул чаклы сездән куркалар.

جالندہری

اگر ان کی کوئی بچاؤ کی جگہ (جیسے قلعہ) یا غار ومغاک یا (زمین کے اندر) گھسنے کی جگہ مل جائے تو اسی طرف رسیاں تڑاتے ہوئے بھاگ جائیں

طاہرالقادری

(ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.