‹
قرآن، سوره التوبة (9) آیه 129
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 1
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 128
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
فإن تولّوا فقل حسبي اللّه لا إله إلاّ هو عليه توكّلت و هو ربّ العرش العظيم
Fa-in tawallaw faqul hasbiya Allahu la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wahuwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
اگر بازگردند بگو : خدا براي من کافي است ، خدايي جز او نيست ، بر اوتوکل کردم و اوست پروردگار عرش بزرگ
پس اگر رويگردان شدند، بگو خداوند مرا كافى است، خدايى جز او نيست، بر او توكل كردم و او صاحب عرش عظيم است.
و اگر نافرمانى كنند بگو، خدا مرا كافيست. جز او هيچ معبودى نيست. من به او توكل كردهام و او پروردگار عرش عظيم است.
پس اگر [منافقان] از حق روی گرداندند، بگو: خدا مرا بس است، هیچ معبودی جز او نیست، فقط بر او توکل کردم، و او پروردگار عرش بزرگ است.
و اگر منافقان (از پذيرفتن اسلام) اعراض كردند بگو بس است مرا خدا نيست هيچ معبود بسزائى جز او تنها بر او توكل كردم (و كار خود را بخدا واگذاشتم) و او پروردگار عرش بزرگ است
پس اگر روى برتافتند، بگو: «خدا مرا بس است. هيچ معبودى جز او نيست. بر او توكل كردم، و او پروردگار عرش بزرگ است.»
اگر رو بگردانند بگو: «خداوند براى من كافى است و معبودى جز او نيست، بر او توكل كردم و اوست پروردگار عرش عظيم.»
پس اگر رو گردانيدند، بگو: خدا مرا بسنده است، معبودى جز او نيست، بر او توكل كردم و او پروردگار عرش عظيم است.
پس اگر اعراض كنند پس بگو بس است مرا خدا نيست خدائى مگر او بر او توكل كردم و اوست پروردگار عرش بزرگ
پس اگر رويگردان شوند، بگو: خداوند مرا بس است. معبود [راستينى] جز او نيست. بر او توكّل كردهام و او پروردگار عرش بزرگ است
اگر آنها (از حق) روی بگردانند، (نگران مباش!) بگو: «خداوند مرا کفایت میکند؛ هیچ معبودی جز او نیست؛ بر او توکّل کردم؛ و او صاحب عرش بزرگ است!»
پس اگر پشت كنند و برگردند، بگو: خداى مرا بس است، جز او خدايى نيست، تنها بر او توكّل كردم، و اوست خداوند عرش بزرگ.
پس اگر اعراض كنند پس بگو بس است مرا خدا نيست خدائى مگر او بر او توكل كردم و اوست پروردگار عرش بزرگ
پس اگر پشت كردند بگو بس است مرا خدا نيست خداوندى جز او بر او توكل كردم و او است پروردگار عرش بزرگ
پس (ای رسول) هرگاه مردم روگردانیدند بگو: خدا مرا کفایت است که جز او خدایی نیست، من بر او توکل کردهام و او رب عرش بزرگ است.
پس هرگاه مردم از تو روگرداندند ، بگو خدا مرا کفايت است که جز او خدايي نيست من بر او توکل کرده ام که رب عرش بزرگ است.
We do not have the Literal translation of this verse.
. But if they turn away, say (O Muhammad SAW): «Allah is sufficient for me. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne.»
So if they turn their backs, say: ‹God is enough for me. There is no god but He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne.›
But if those [who are bent on denying the truth] turn away, say: «God is enough for me! There is no- deity save Him. In Him have I placed my trust, for He is the Sustainer, in awesome almightiness enthroned.»
Indien zij zich afwenden, zeg: God is mijn helper; er is geen God buiten hem. Op hem vertrouw ik, en hij is de Heer van den grootschen troon.
If they turn away, then Say: "God is enough for me, there is no god but He, in Him I put my trust and He is the Lord of the great throne."
Se poi volgono le spalle, di›: «Mi basta Allah. Non c’è altro dio all’infuori di Lui. A Lui mi affido. Egli è il Signore del Trono immenso».
. But if they turn away, say (O Muhammad SAW): "Allah is sufficient for me. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne."
А если они отвернутся, то скажи: «Мне достаточно Аллаха! Нет божества, кроме Него. Я уповаю только на Него, ибо Он – Господь великого Трона».
А если [мекканские многобожники] отвернутся [от твоего учения], то скажи: «Достаточно мне Аллаха! Нет бога, кроме Него. На Него я уповаю, ибо Он – Господь великого трона».
But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.
Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no Allah save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne.
But if they turn their backs, then say, ‹God is enough for me! there is no god but He! upon Him do I rely, for He is Lord of the mighty throne!›
Eğer çekip giderlerse de ki: «Allah bana yeter. İlah yok O’ndan başka. Yalnız O’na dayandım ben; büyük arşın sahibi O’dur.»
Therefore, if they turn away, say: ‹Allah is sufficient for me. There is no god except He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne. ‹
(O Messenger) if they turn away, say, «Allah suffices me. There is no god, but He. In Him I put my trust. He is the Lord of the Tremendous Throne.»
Fa-in tawallaw faqul hasbiya Allahu la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wahuwa rabbu alAAarshi alAAatheemi
If they turn away, SAY: God sufficeth me: there is no God but He. In Him put I my trust. He is the possessor of the Glorious Throne!
If they turn back, say, God is my support: There is no God but He. On Him do I trust; and He is the Lord of the magnificent throne.
But if they turn away, say, `ALLAH is sufficient for me. There is no god but HE. In HIM do I put my trust, and HE is the Lord of the Mighty Throne.›
Doch wenn sie sich abwenden, so sprich: «Allah ist meine Genüge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihnn vertraue ich, und Er ist der Herr des mächtigen Throns.»
И если они все же отвернутся, ■ Скажи: «Довольно мне Аллаха! ■ Нет божества, кроме Него. ■ Лишь на Него я уповаю – ■ Властителя Великого Престола!»
Шуның соңында да иманнан вә Коръәннән баш тартсалар, син аларга әйт: «Миңа Аллаһ җитә, бит Аллаһудан башка һич Илаһә юк, мәгәр Ул гына, Аңарга гына тәвәккәл кыламын вә Ул олугъ Ґәрешнең Раббысы».
پھر اگر یہ لوگ پھر جائیں (اور نہ مانیں) تو کہہ دو کہ خدا مجھے کفایت کرتا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں اسی پر میرا بھروسہ ہے اور وہی عرش عظیم کا مالک ہے
اگر (ان بے پناہ کرم نوازیوں کے باوجود) پھر (بھی) وہ روگردانی کریں تو فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں، میں اسی پر بھروسہ کئے ہوئے ہوں اور وہ عرشِ عظیم کا مالک ہے،
‹