سوره هود (11) آیه 19

قرآن، سوره هود (11) آیه 19

آیه پسین: سوره هود (11) آیه 20
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 18

عربی

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَ يَبْغُونَها عِوَجاً وَ هُمْ بِالآْخِرَةِ هُمْ كافِرُونَ

بدون حرکات عربی

الّذين يصدّون عن سبيل اللّه و يبغونها عوجا و هم بالآخرة هم كافرون

خوانش

Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bial-akhirati hum kafiroona

آیتی

آنان که مردم را از راه خدا باز مي دارند و راه خدا را منحرف مي خواهندو به آخرت ايمان ندارند ،

خرمشاهی

همان كسانى كه [مردم ر] از راه خدا باز مى دارند و آن را ناهموار و ناهنجار مى شمارند و هم آنان آخرت را منكرند.

کاویانپور

و آن كسانى كه مردم را از راه خدا باز مى‏دارند (و با تبليغات سوء) مى‏خواهند آن راه را نادرست و نارسا نشان بدهند و منكر آخرت هستند.

انصاریان

آنان که مردم را از راه خدا باز می دارند و می خواهند آن را [با وسوسه و اغواگری] کج نشان دهند و به آخرت کافرند.

سراج

آن ستمكارانى كه (مردم را) بازمى‏دارند از راه خدا و توصيف مى‏كنند راه خداى را به كژى (و انحراف از حق) و ايشان بسراى آخرت ناگرويدگانند

فولادوند

همانان كه [مردم را] از راه خدا باز مى‏دارند و آن را كج مى‏شمارند و خود ، آخرت را باور ندارند.

پورجوادی

آنان كه بازدارندگان و كج نمايان راه خدايند و به آخرت كافرند،

حلبی

آن كسان كه [خلق را] از راه خدا باز مى‏دارند و آن را كجى مى‏خواهند و آنها به آخرت ناباورانند،

اشرفی

آنان كه بازمى‏دارند از راه خدا و ميخواهند آنرا كج و ايشان بآخرت كافرانند

خوشابر مسعود انصاري

[بر] آنان كه [مردم را] از راه خدا باز مى‏دارند و آن را كج مى‏جويند. و آنان منكر آخرتند

مکارم

همانها که (مردم را) از راه خدا بازمی‌دارند؛ و راه حق را کج و معوج نشان می‌دهند؛ و به سرای آخرت کافرند!

مجتبوی

آنان كه [مردم را] از راه خدا باز مى‏دارند و آن را كج مى‏خواهند- از آن عيب مى‏گيرند و آن را به كجى و انحراف از راستى وصف مى‏كنند-، و به سراى واپسين كافرند.

مصباح زاده

آنان كه باز ميدارند از راه خدا و ميخواهند آنرا كج و ايشان باخرت كافرانند

معزی

آنان كه بازدارند از راه خدا و خواهندش كج و ايشانند به آخرت كافران

قمشه ای

آن ستمکاران که (بندگان را) از راه خدا باز می‌دارند و سعی می‌کنند که راه حق را کج کنند (و خلق را به راه باطل کشند) و هم آنها که منکر قیامتند.

رشاد خليفه

آنها از راه خدا باز مي ‌دارند و در پي آن هستند كه آن را ناهموار سازند و به آخرت كافرند.

Literal

Those who object/prevent/obstruct from God’s way/path/sake , and they ask/wish/desire it (be) bent/crookedness/indirectness, and they, with the end (other life) they are disbelievers.

Al-Hilali Khan

Those who hinder (others) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter.

Arthur John Arberry

who bar from God’s way, desiring to make it crooked; they disbelieve in the world to come;

Asad

who turn others away from the path of God and try to make it appear crooked -since it is they, they who refuse to acknowledge the truth of the life to come !

Dr. Salomo Keyzer

Die de menschen afleiden van Gods weg en dien krom trachten te maken, en niet in het volgende leven gelooven?

Free Minds

Those who block others from the path of God and they seek to twist it; and regarding the Hereafter they are in denial.

Hamza Roberto Piccardo

coloro che frappongono ostacoli sul sentiero di Allah, cercano di renderlo tortuoso e non credono nell’altra vita.

Hilali Khan

Those who hinder (others) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter.

Kuliev E.

которые сбивают других с пути Аллаха, стремясь исказить его, и не веруют в Последнюю жизнь.

M.-N.O. Osmanov

которые сбивают [людей] с пути Аллаха, стремясь [представить] его в ложном свете, и не веруют в будущую жизнь.

Mohammad Habib Shakir

Who turn away from the path of Allah and desire to make it crooked; and they are disbelievers in the hereafter.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.

Palmer

who turn men away from the path, and crave to make it crooked, and in the hereafter disbelieve!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O zalimler ki, Allah’ın yolundan alıkoyar, o yolu yamultmak isterler. Onlar, âhireti de inkâr ederler.

Qaribullah

who bar others from the Path of Allah and seek to make it crooked, they disbelieve in the Everlasting Life.

QXP

They are the ones who hinder people from the Path of Allah, and seek to make it crooked. Thus they practically disbelieve in the life Hereafter.

Reshad Khalifa

They repel from the way of GOD and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the Hereafter.

Rodwell

Who pervert others from the way of God, and seek to make it crooked, and believe not in a life to come?

Sale

who turn men aside from the way of God, and seek to render it crooked, and who believe not in the life to come?

Sher Ali

Who turn men away from the path of ALLAH and seek to make it crooked. And these it is who disbelieve in the Hereafter.

Unknown German

Die abwendig machen vom Wege Allahs und ihn zu krümmen suchen. Und diese sind es, die nicht an das Jenseits glauben.

V. Porokhova

На тех, кто уклоняет с Божьего пути, ■ Стремясь внести извилины в него, ■ И в будущую жизнь не верит.

Yakub Ibn Nugman

Ул залимнәр кешеләрне Аллаһ юлыннан тыярлар вә Ислам динен загыйфьләтергә тырышырлар, алар ахирәтне инкяр итүче бик яман кешеләр. (Әгаһ булыгыз, без хәзер әнә шундый залимнәр арасында яшибез. Кем Коръәнгә каршы сөйли, яки кем Коръән белән гамәл кылучы мөселманнарга тыгызлана – шулар залимнәр. Аларга дус булган кеше дә залим була, сакланыгыз!)

جالندہری

جو خدا کے رستے سے روکتے ہیں اور اس میں کجی چاہتے ہیں اور وہ آخرت سے بھی انکار کرتے ہیں

طاہرالقادری

جو لوگ (دوسروں کو) اﷲ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کرتے ہیں، اور وہی لوگ آخرت کے منکر ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.