سوره هود (11) آیه 22

قرآن، سوره هود (11) آیه 22

آیه پسین: سوره هود (11) آیه 23
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 21

عربی

لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآْخِرَةِ هُمُ الأَْخْسَرُونَ

بدون حرکات عربی

لا جرم أنّهم في الآخرة هم الأخسرون

خوانش

La jarama annahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona

آیتی

به ناچار در آخرت زيانکارترند

خرمشاهی

حقا كه در آخرت هم اينان زيانكارترند.

کاویانپور

بدون شك در آخرت زبون‏ترين و زيانكارترين مردم همانان هستند.

انصاریان

ثابت و یقینی است که اینانند که در آخرت از همه زیانکارترند.

سراج

حقا كه ايشان در سراى آخرت زيانكارترند (از همه زيانكاران)

فولادوند

شك نيست كه آنان در آخرت زيانكارترند.

پورجوادی

به ناچار در قيامت از همه زيانكارترند.

حلبی

بناچار آنها در آخرت زيانكارترند.

اشرفی

ناچار بدرستيكه ايشان در آخرت ايشانند زيانكاران

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان در آخرت [نيز] همينان زيانكارترند

مکارم

(به ناچار) آنها در سرای آخرت، قطعاً از همه زیانکارترند!

مجتبوی

ناگزير آنها در آن جهان از همه زيانكارترند.

مصباح زاده

ناچار بدرستى كه ايشان در آخرت ايشانند زيانكاران

معزی

ناگزير آنانند در آخرت زيانمندتران

قمشه ای

ناگزیر در عالم آخرت زیانکارترین مردم آنها هستند.

رشاد خليفه

بدون ترديد آنها در آخرت بدترين بازندگان خواهند بود.

Literal

Undoutably/certainly that they (are) in the end (other life), they are the most losers.

Al-Hilali Khan

Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.

Arthur John Arberry

they without doubt will be the greatest losers in the world to come.

Asad

truly it is they, they who in the life to come shall be the losers!

Dr. Salomo Keyzer

Er is geen twijfel aan, dat zij de ellendigsten in het volgende leven zullen zijn.

Free Minds

There is no doubt, that in the Hereafter they are the greatest losers.

Hamza Roberto Piccardo

Sono certamente quelli che nella vita futura saranno quelli che avranno perduto di più.

Hilali Khan

Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.

Kuliev E.

Нет сомнения в том, что в Последней жизни они понесут самый большой урон.

M.-N.O. Osmanov

Нет сомнения в том, что в будущей жизни им придется тяжелее всех.

Mohammad Habib Shakir

Truly in the hereafter they are the greatest losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.

Palmer

No doubt but that in the hereafter these are those who lose!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşku yok ki bunlar, âhirette de hüsranın en beterine uğrayanlar olacaklardır.

Qaribullah

without doubt they will be the greatest losers in the Everlasting Life.

QXP

These fabricators will be the worst losers in the Hereafter.

Reshad Khalifa

There is no doubt that, in the Hereafter, they will be the worst losers.

Rodwell

There is no doubt but that in the next world they shall be the lost ones.

Sale

There is no doubt but they shall be most miserable in the world to come.

Sher Ali

Undoubtedly, it is they who shall be the greatest losers in the Hereafter.

Unknown German

Kein Zweifel, daß sie im Jenseits die größten Verlierer sein werden.

V. Porokhova

Им в жизни будущей нести, ■ Поистине, найвысшие потери.

Yakub Ibn Nugman

Шик юк, алар ахирәттә, әлбәттә, һәлак булучылар.

جالندہری

بلاشبہ یہ لوگ آخرت میں سب سے زیادہ نقصان پانے والے ہیں

طاہرالقادری

یہ بالکل حق ہے کہ یقینًا وہی لوگ آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ اٹھانے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.