‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 26
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 27
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 25
أَنْ لا تَعْبُدُوا إِلاَّ اللَّهَ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
أن لا تعبدوا إلاّ اللّه إنّي أخاف عليكم عذاب يوم أليم
An la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin
که جز خداي يکتا را نپرستيد زيرا از عذاب روز سخت قيامت بر شما، بيمناکم
كه جز خداوند را مپرستيد، كه من بر شما از عذاب روزى سهمگين مى ترسم.
غير از خدا هيچكس را نپرستيد. من براى شما از عذاب روز دردناك همى ترسم.
که جز خدا را نپرستید؛ من بر شما از عذاب روزی دردناک بیمناکم.
به آنكه نپرستيد مگر خداى را و مىترسم بر شما از عذاب روزى كه دردناك است
كه جز خدا را نپرستيد، زيرا من از عذاب روزى سهمگين بر شما بيمناكم.
جز خدا را نپرستيد كه من براى شما از عذاب روز دردناك بيمناكم.»
كه جز خدا را مپرستيد. براستى من از عذاب روز دردناك بر شما بيم دارم.
اينكه نپرستيد مگر خدا را بدرستيكه من ميترسم بر شما از عذاب روزى دردناك
كه جز خداوند را بندگى مكنيد، كه من از عذاب روز دردناك بر شما بيمناكم
جز «الله» [= خدای یگانه یکتا] را نپرستید؛ زیرا بر شما از عذاب روز دردناکی میترسم!
كه جز خداى يكتا را مپرستيد، كه من بر شما از عذاب روزى دردناك بيمناكم.
اينكه نپرستيد مگر خدا را بدرستى كه من ميترسم بر شما از عذاب روزى دردناك
كه پرستش نكنيد جز خدا را كه مى ترسم بر شما از عذاب روزى دردناك
که غیر خدای یکتا کسی را نپرستید، که من از عذاب روز سخت و دردناک قیامت بر شما میترسم.
غير از خدا را پرستش نكنيد. من براي شما از عذاب روزي دردناك مي ترسم.
That do not worship except God, that I, I fear on you a painful day’s torture.
«That you worship none but Allah, surely, I fear for you the torment of a painful Day.»
Serve you none but God. I fear for you the chastisement of a painful day.›
that you may worship none but God-for, verily, I fear lest suffering befall you on a grievous Day!»
Opdat gij God alleen zoudt aanbidden. Waarlijk, ik ducht voor u de straf van een vreeselijken dag.
"Do not serve except God. I fear for you the retribution of a painful day."
affinché non adoriate altri che Allah. In verità temo per voi il castigo di un Giorno doloroso».
"That you worship none but Allah, surely, I fear for you the torment of a painful Day."
Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день».
Поклоняйтесь только Аллаху, ибо я опасаюсь, что вас подвергнут наказанию в мучительный (т. е. Судный) день».
That you shall not serve any but Allah, surely I fear for you the punishment of a painful day.
That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
that ye should not worship any save God. Verily, I fear for you the torment of the grievous day.
«Allah’tan başkasına kulluk etmeyin. Korkunç bir gününün azabına uğramanızdan korkuyorum.» demişti de,
Worship none except Allah. I fear for you the punishment of a painful Day. ‹
«That you may serve none but Allah (and follow not the rampant traditions); I am afraid this trend is slowly taking you towards a day of an awful disaster.»
«You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a painful day.»
That ye worship none but God. Verily I fear for you the punishment of a grievous day.»
that ye worship God alone: Verily I fear for you the punishment of the terrible day.
That you worship none but ALLAH. Indeed, I fear for you the punishment of a grievous day.›
Daß ihr keinen anbetet außer Allah. Ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzlichen Tags.»
Чтоб никому, кроме Аллаха, не поклонялись вы. ■ За вас я кары Дня Великого страшусь».
«Башка һичкемгә түгел, фәкать Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз», – дип хәбәр бирәмен, тәхкыйк мин куркамын сезгә каты ґәзаблы көннең килүеннән.
کہ خدا کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو۔ مجھے تمہاری نسبت عذاب الیم کا خوف ہے
کہ تم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو، میں تم پر دردناک دن کے عذاب (کی آمد) کا خوف رکھتا ہوں،
‹