‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 55
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 56
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 54
مِنْ دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعاً ثُمَّ لا تُنْظِرُونِ
من دونه فكيدوني جميعا ثمّ لا تنظرون
Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni
همگي به حيله گري بر ضد من برخيزيد و مرا مهلت مدهيد
پس همگى در حق من هر كيد و مكرى كه داريد به كار بريد، و مهلتم مدهيد.
پس همگى بر من مكر و حيله كنيد و مهلتم ندهيد.
[آری، از هر معبودی] به غیر او [بیزارم] پس همه شما بر ضد من نیرنگ بزنید، سپس مهلتم ندهید.
بجز خدا پس حيله كنيد (در رسانيدن زيان) بمن و مرا مهلت مدهيد
پس، همه شما در كار من نيرنگ كنيد و مرا مهلت مدهيد.
هر ترفندى كه مىتوانيد به من بزنيد و مرا مهلت ندهيد.
جز او. پس همه بر من مكر كنيد و مرا مهلت مدهيد.
از جز او پس مكر كنيد بمن همه پس مهلت ندهيد مرا
پس همگى در حقّ من بد انديشى كنيد، آن گاه به من مهلت مدهيد
از آنچه غیر او (میپرستید)! حال که چنین است، همگی برای من نقشه بکشید؛ و مرا مهلت ندهید! (اما بدانید کاری از دست شما ساخته نیست!)
از غير او- خداى يگانه-، پس همگى در باره من چارهانديشى و بدسگالى كنيد و مهلتم مدهيد
از جز او پس مكر كنيد بمن همه پس مهلت ندهيد مرا
جز خدا پس آهنگ من كنيد همگى و سپس مهلتم ندهيد
شما هم هر فکر و تدبیری در کار من دارید بیندیشید و هیچ مهلتم ندهید.
در كنار او. بنابراين، بي درنگ تصميم نهايي خود را به من بگوييد.
From other than Him, so plot/conspire against me all/all together, then you will not give me time/delay me.
With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.
apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.
beside Him! Contrive, then, [anything that you may wish] against me, all of you, and give me no respite!›
Spant dus allen tegen mij samen en draalt niet.
"Besides Him, so scheme against me all of you, then do not give me respite."
all’infuori di Lui. Tramate tutti contro di me, non fatemi attendere.
With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.
вместо Него. Стройте свои козни против меня все вместе и не предоставляйте мне отсрочки.
помимо Него. Так ухищряйтесь, объединившись [с ними], против меня и не давайте мне отсрочки.
Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me no respite:
Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite.
‹Plot then against me altogether, and give me no delay.
«Allah dışındaki tanrılarınızdan uzağım. Hadi, hep birlikte bana tuzak kurun, bana hiç göz açtırmayın.»
other than Him, so all of you, scheme against me, then you shall give me no respite.
«Get together, all of you and your gods besides Him. Make a firm decision against me and give me no respite.»
«beside Him. So, give me your collective decision, without delay.
We can only say that some of our gods have smitten thee with evil.» Said he, «Now take I God to witness, and do ye also witness, that I am clear of your joining other gods
besides Him. Do ye all therefore join to devise a plot against me, and tarry not;
`Other gods with HIM. So devise plans against me, all of you, and give me no respite;
Statt Ihn. So schmiedet denn Pläne wider mich, ihr alle und gönnet mir keine Frist.
Кого вы придаете в соучастники (Аллаху). ■ Вы стройте козни мне ■ И не давайте мне отсрочки.
Аллаһудан башкадан бизүчемен, миңа һичвакыт миһләт бирмичә, сынымнарыгыз белән бергә барчагыз миңа каршы мәкерлек белән теләгән эшегезне кылыгыз!
(یعنی جن کی) خدا کے سوا (عبادت کرتے ہو تو) تم سب مل کر میرے بارے میں جو تدبیر (کرنی چاہو) کرلو اور مجھے مہلت نہ دو
اس (اﷲ) کے سوا تم سب (بشمول تمہارے معبودانِ باطلہ) مل کر میرے خلاف (کوئی) تدبیر کرلو پھر مجھے مہلت بھی نہ دو،
‹