‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 94
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 95
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 93
وَ لَمَّا جاءَ أَمْرُنا نَجَّيْنا شُعَيْباً وَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَ أَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيارِهِمْ جاثِمِينَ
و لمّا جاء أمرنا نجّينا شعيبا و الّذين آمنوا معه برحمة منّا و أخذت الّذين ظلموا الصّيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين
Walamma jaa amruna najjayna shuAAayban waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna waakhathati allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee diyarihim jathimeena
چون امر ما فراز آمد ، شعيب و کساني را که به او ايمان آورده بودند، به رحمت خويش رهانيديم و ستمکاران را صيحه اي فرو گرفت و در خانه هاي خويش بر جاي مردند ،
و چون فرمان ما دررسيد، شعيب و كسانى را كه همراه او ايمان آورده بودند به رحمت خويش نجات داديم و بانگ مرگبار ستم پيشگان [مشرك] را فرو گرفت و در خانه و كاشانه شان از پا درآمدند.
و همين كه فرمان عذاب ما صادر گشت، شعيب و كسانى را كه با او ايمان آورده بودند، برحمت خود نجات داديم و كسانى را كه ستم روا داشته بودند، طوفان مهيب و زمين لرزه شديد گرفتارشان ساخت و سحرگاهان در شهر و ديارشان بىجان افتاده بودند.
و هنگامی که عذاب ما رسید، شعیب و کسانی را که با او ایمان آورده بودند، با رحمتی از سوی خود نجات دادیم، و کسانی را که [به آیات ما] ستم کردند، فریاد مرگبار فرا گرفت، پس در خانه هایشان به رو در افتاده جسمی بی جان شدند.
و آنگه كه آمد فرمان ما (بعذابشان) برهانيديم شعيب و آنان را كه ايمان آورده بودند با او برحمتى از جانب خود و گرفت آنان را كه ستم كرده بودند آواز مهيب پس گشتند در سراهاى خود بروى در افتادگان و مردگان
و چون فرمان ما آمد، شعيب و كسانى را كه با او ايمان آورده بودند، به رحمتى از جانب خويش نجات داديم، و كسانى را كه ستم كرده بودند، فرياد [مرگبار] فرو گرفت، و در خانههايشان از پا درآمدند.
چون فرمان ما فرا رسيد شعيب و ايمان آوردگان به او را به رحمت خود نجات داديم و ستمكاران را صيحهاى فرا گرفت و در ديارشان به رو درافتادند.
و چون فرمان [عذاب] ما رسيد، شعيب و كسانى را كه با او ايمان آورده بودند، به رحمتى از خودمان رهانيديم و كسانى را كه ستم كردند، «بانگ سخت» فرايشان گرفت، پس صبحگاه در خانههاى خود، مرده افتاده بودند.
و چون آمد امر ما رهانيديم شعيب را و آنان كه گرويدند با او برحمتى از ما و گرفت آنان را كه ستم كردند فرياد مهلك پس گرديدند در خانه هاشان بر جاى ماندگان
و هنگامى كه عذاب ما در رسيد، شعيب و كسانى را كه با او بودند، به رحمتى از [سوى] خود نجات داديم و بانگ مرگبار ستمكاران را در گرفت پس در سرايشان از پاى در آمدند
و هنگامی که فرمان ما فرا رسید، شعیب و کسانی را که با او ایمان آورده بودند، به رحمت خود نجات دادیم؛ و آنها را که ستم کردند، صیحه (آسمانی) فرو گرفت؛ و در دیار خود، به رو افتادند (و مردند)…
و چون فرمان ما- عذاب- بيامد، شعيب و كسانى را كه با او ايمان آوردند به مِهر و بخشايش خود رهانيديم و آنان را كه ستم كردند صيحه- بانگ كشنده آسمانى- بگرفت، پس در خانههاى خويش به روى در افتادند- مردند-،
و چون آمد امر ما رهانيديم شعيب را و آنان كه گرويدند با او برحمتى از ما و گرفت آنان را كه ستم كردند فرياد مهلك پس گرديدند در خانههاشان بر جاى ماندگان
و هنگامى كه بيامد امر ما رهانيديم شعيب را و آنان كه ايمان آوردند با او به رحمتى از ما و بگرفت آنان را كه ستم كردند خروشى پس شدند در خانه هاى خويش مُردگان
و هنگامی که حکم (قهر) ما فرا رسید، ما شعیب و کسانی را که با او ایمان آوردند به لطف و مرحمت خود نجات دادیم، و ستمکاران را صیحه عذاب فرا گرفت که صبحگاه همه در دیار خود هلاک شدند.
هنگامي که حكم ما فرا رسيد، شعيب و کساني را که با او ايمان آوردند، به رحمت خود نجات داديم. و اما ضربه اي مهلک بر ستمکاران وارد آمد که آنان را بي جان، در خانه هاي خود باقي گذارد.
And when Our order/command came, We saved/rescued Shu’aib and those who believed with him with mercy from Us, and the loud strong cry/torture raid took/punished those who caused injustice/oppression, so they became/became in the morning in their homes/countries struck to the ground (dead).
And when Our Commandment came, We saved Shuaib and those who believed with him by a Mercy from Us. And As-Saeehah (torment – awful cry, etc.) seized the wrong-doers, and they lay (dead) prostrate in their homes.
And when Our command came, We delivered Shuaib and those who believed with him by a mercy from Us, and the evildoers were seized by the Cry, and morning found them in their habitations fallen prostrate
And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Shu’ayb and those who shared his faith, whereas the blast [of Our punishment] overtook those who had been bent on evildoing: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground,
Toen dus ons besluit tot uitvoering kwam, bevrijdden wij Shoab en hen die met hem geloofden, door onze genade, en een vreeselijk onweder kwam neder op hen, die onrechtvaardig hadden gehandeld; en des ochtends werden zij dood in hunne huizen, en voorover liggende gevonden.
And when Our command came, We saved Shu’ayb and those who believed with him by a mercy from Us; and the scream took those who had wronged, so they lay motionless in their homes.
E quando giunse il Nostro Decreto, per misericordia Nostra salvammo Shu’ayb e coloro che avevano creduto insieme con lui. Il Grido sorprese gli iniqui: l’indomani giacevano bocconi nelle loro dimore,
And when Our Commandment came, We saved Shuaib and those who believed with him by a Mercy from Us. And As-Saeehah (torment – awful cry, etc.) seized the wrong-doers, and they lay (dead) prostrate in their homes.
Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Шуейба и тех, кто уверовал вместе с ним. А беззаконников поразил ужасный вопль, и они оказались повергнуты ниц в своих домах,
Когда же настал срок Нашему предопределению, мы спасли по Нашей милости Шу’айба и тех, кто уверовал вместе с ним. А тех, кто не уверовал, настиг трубный глас, и они пали недвижимыми в своих домах,
And when Our decree came to pass We delivered Shu’aib, and those who believed with him by mercy from Us, and the rumbling overtook those who were unjust so they became motionless bodies in their abodes,
And when Our commandment came to pass We saved Shu’eyb and those who believed with him by a mercy from Us; and the (Awful) Cry seized those who did injustice, and morning found them prostrate in their dwellings,
And when our bidding came we saved Sho’haib, and those who believed with him, by our mercy; and the noise caught those who had done wrong, and on the morrow they were in their houses prone,
Emrimiz gelince Şuayb’ı ve onunla birlikte iman edenleri bizden bir rahmetle kurtardık. Zulmedenleri o yüksek titreşimli sayha yakaladı da öz yurtlarında yere çömelmiş hale geldiler.
And when Our command came We saved Shu’aib through Our Mercy, together with those who believed. (Then) the evildoers were seized by a Shout, and when morning came they were crouched in their dwellings, dead,
When Our Command came to pass, We saved Shoaib, and those who believed with him, by a mercy from Us. An awful blast seized the wrongdoers. The morning found them dead in their very homes, on the ground. (Shoaib and his companions had moved to safety as forewarned).
When our judgment came, we saved Shu`aib and those who believed with him, by mercy from us. As for the evil ones, they were struck by a disaster that left them dead in their homes.
On whom shall light a punishment that shall disgrace him, and who is the liar. Await ye; verily I will await with you.»
Wherefore when our decree came to be executed, we delivered Shoaib and those who believed with him, through our mercy: And a terrible noise from heaven assailed those who had acted unjustly; and in the morning they were found in their houses lying dead and prostrate,
And when OUR decree came to pass WE saved Shu’aib, and those who had believed with him by OUR special mercy; and chastisement seized those who had done wrong, so that they lay prostrate in their houses,
Und als Unser Befehl eintraf, da erretteten Wir Schoäb und die mit ihm gläubig gewesen waren, durch Unsere Barmherzigkeit; und die Strafe erfaßte die, welche gefrevelt hatten, so daß sie auf ihrer Brust hingestreckt in ihren Häusern lagen,
Когда же Наше повеленье проявилось, ■ Спасли Шу’айба Мы и тех, ■ Кто с ним уверовал (в Аллаха), ■ По милости от Нас. ■ А тех, что были нечестивы, ■ Зловещий вопль поразил, ■ И уж наутро в собственных домах ■ Они поверженными ниц лежали,
Ґәзаб килергә әмеребез булгач, Шоґәебне вә аңа ияргән мөэминнәрне үзебезнең рәхмәтебез белән ґәзабтан коткардык. Әмма залим кәферләргә Җәбраилнең тавышы иреште, өйләре эчендә ябышып каттылар.
اور جب ہمارا حکم آپہنچا تو ہم نے شعیب کو اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے تھے ان کو تو اپنی رحمت سے بچا لیا۔ اور جو لوگ ظالم تھے، ان کو چنگھاڑ نے آدبوچا تو وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
اور جب ہمارا حکمِ (عذاب) آپہنچا تو ہم نے شعیب (علیہ السلام) کو اور ان کے ساتھ ایمان والوں کو اپنی رحمت کے باعث بچالیا اور ظالموں کو خوفناک آواز نے آپکڑا، سو انہوں نے صبح اس حال میں کی کہ اپنے گھروں میں (مردہ حالت) میں اوندھے پڑے رہ گئے،
‹