‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 95
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 96
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 94
كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيها أَلا بُعْداً لِمَدْيَنَ كَما بَعِدَتْ ثَمُودُ
كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود
Kaan lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu
چنان که گويي هرگز در آن ديار نبوده اند هان لعنت بر مردم مدين باد ،همچنان که لعنت بر قوم ثمود
گويى هرگز در آنجا نبوده اند; هان نفرين بر قوم مدين، همچنانكه قوم ثمود هم نفرين زده بود.
گويى هرگز در آنجا ساكن نبودند. بدانيد كه اهل مدين هم مانند قوم ثمود از رحمت خدا دور شدند.
گویی در آنجا اقامت نداشتند. آگاه باشید! مَدین [از رحمت خدا] دور باد، همان گونه که ثمود دور شد.
گويا هرگز نبودند در آن ديار بدانيد كه دورى از رحمت براى مردم مدين است همانگونه كه دور شدند قوم ثمود
گويى در آن [خانهها] هرگز اقامت نداشتهاند. هان، مرگ بر [مردم] مَدْيَن، همان گونه كه ثمود هلاك شدند.
آن چنان كه گويى هرگز در آن ديار نبودهاند اهل «مدين» همانند قوم ثمود از رحمت خدا دور باد.
چنان كه گويى در آنجا اقامت نداشتند، آگاه باشيد كه مدين را از رحمت خدا دورى است، چنان كه ثمود دور شدند.
كه گويا اقامت نداشتند در آنها آگاه باشيد هلاكت مر مدين راست همچنانكه هلاك شد ثمود
[چنان كه] گويى هرگز در آنجا نبودهاند. هان نفرين بر [قوم] مدين باد، چنان كه [قوم] ثمود نفرين زده بود.
آنچنان که گویی هرگز از ساکنان آن (دیار) نبودند! دور باد مدین (و اهل آن) از رحمت خدا، همان گونه که قوم ثمود دور شدند!
چنانكه گويى هرگز در آنجا نبودند، هان كه نابودى و تباهى باد اهل مدين را، چنانكه ثمود نابود شدند.
كه گويا اقامت نداشتند در آنها آگاه باشيد هلاكت مر مدين راست همچنانكه هلاك شد ثمود
چنانكه گوئى نبوده اند در آن هرگز همانا دور باد براى مَدين چنانكه دور شدند ثمود
چنان هلاک شدند که گویی هرگز در آن دیار نبودند، آگاه باشید که اهل مدین هم مانند کافران قوم ثمود از رحمت خدا دور شدند.
چنان بود كه گويي هرگز وجود نداشتند. اين چنين، مدين نابود شد، درست همانگونه كه ثمود پيش از آن نابود شد.
As though they did no inhabit/enrich in it, is not (a) destruction/death/curse to Madyan, as Thamud was destroyed/dead/cursed?
As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed).
as if they had never dwelt there: ‹So away with Midian, even as Thamood was done away!›
as though they had never lived there. Oh, away with [the people of] Madyan, even as the Thamud have been done away with!
Als hadden zij nimmer op aarde gewoond. Werd Madian niet van de aarde verdreven, terwijl Thamoed daarvan verwijderd werd?
It is as if they never lived there. Away with Median as it was away with Thamud.
come se mai le avessero abitate. Periscano i Madianiti, come perirono i Thamûd!
As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed).
словно они никогда не жили там. Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне!
словно никогда в них и не жили. Да сгинут мадйаниты, как сгинули самудяне!
As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook Madyan as had perished Samood.
As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar!
as though they had not dwelt therein. Aye! ‹Away with Midian!› as it was, ‹Away with Thamud!›
Sanki hiç yurt tutmamışlardı orada. Bakıp görün ki, Medyen de tıpkı Semûd gibi, dönüşü olmayan bir gidişle gitti.
as if they had never have lived there. Begone, the nation of Midian, just as Thamood are gone.
As if they had never lived there. Oh, away with Midyan, just as the Thamud have been done away with!
It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamoud had perished before that.
And when our decree came to pass, we delivered Shoaib and his companions in faith, by our mercy: And a violent tempest overtook the wicked, and in the morning they were found prostrate in their houses
as though they had never dwelt therein. Was not Madian removed from off the earth, as Thamud had been removed?
As though they had never dwelt therein. So perished Midian even as Thamud had perished.
Als hätten sie niemals darin gewohnt. Siehe, Midian ward verstoßen gerade so, wie (das Volk) Thamüd verstoßen worden war.
Как будто никогда не жили там. ■ О да! Пусть сгинут мадйаниты! ■ Как прежде сгинули и самудяне, ■ (Господним гневом сражены).
Гүя алар йортларында һич тормадылар. Сәмуд кауменә Аллаһуның рәхмәтеннән ераклык булган кеби, Мәдйән халкына да Аллаһуның рәхмәтеннән ераклык булгучыдыр.
گویا ان میں کبھی بسے ہی نہ تھے۔ سن رکھو کہ مدین پر (ویسی ہی) پھٹکار ہے جیسی ثمود پر پھٹکار تھی
گویا وہ ان میں کبھی بسے ہی نہ تھی۔ سنو! (اہلِ) مدین کے لئے ہلاکت ہے جیسے (قومِ) ثمود ہلاک ہوئی تھی،
‹