‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 96
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 97
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 95
وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى بِآياتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِينٍ
و لقد أرسلنا موسى بآياتنا و سلطان مبين
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin
و ما موسي را همراه با آيات و حجت آشکار خويش فرستاديم ،
و به راستى موسى را همراه با معجزات خويش و برهانى آشكار به سوى فرعون و بزرگان قومش فرستاديم.
و ما موسى را با آيات خود و با حجتى روشن فرستاديم.
همانا موسی را با نشانه های خود و برهانی روشن فرستادیم،
و بعزتم سوگند فرستاديم موسى را با آيتهاى خود (معجزات) و حجتى هويدا
و به راستى، موسى را با آيات خود و حجّتى آشكار،
ما موسى را با آيات خود و دليلى آشكار به سوى فرعون و اطرافيانش فرستاديم.
و به يقين موسى را با آيات خود و حجتى روشن فرستاديم
و بدرستيكه فرستاديم موسى را بآيتهاى ما و حجتى روشن
و به راستى موسى را با نشانههاى خود و دليل روشن فرستاديم
ما، موسی را با آیات خود و دلیل آشکاری فرستادیم…
و هر آينه موسى را با نشانههاى خود و حجتى روشن فرستاديم،
و بدرستى كه فرستاديم موسى را بآيتهاى ما و حجتى روشن
و همانا فرستاديم موسى را به آيتهاى ما و فرمانروائى آشكار
آن گاه موسی عمران را با آیات خود و حجت روشن (به رسالت) فرستادیم.
ما موسي را با نشانه هايمان و اختياراتي آشكار فرستاديم
And We had sent Moses with Our evidences/signs and (an) evident proof/evidence .
And indeed We sent Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and a manifest authority;
And We sent Moses with Our signs, and a manifest authority,
AND, INDEED, We sent Moses with Our messages and a manifest authority [from Us]
En wij zonden vroeger Mozes met onze teekens en duidelijke kracht tot Pharao en zijne vorsten;
And We sent Moses with Our signs and a clear authority.
In verità inviammo Mosè, con i Nostri segni e con autorità evidente,
And indeed We sent Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and a manifest authority;
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством
Послали Мы также Мусу с Нашими знамениями и явным свидетельством (т. е. Торой)
And certainly We sent Musa with Our communications and a clear authority,
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
And we sent Moses with our signs and with obvious power
Yemin olsun, Mûsa’yı ayetlerimizle ve açık bir kanıtla gönderdik;
We sent Moses with Our signs and with clear authority
And, indeed, We sent Moses with Our Messages and a manifest authority.
We sent Moses with our signs and a profound authority.
As if they had never dwelt in them. Was not Madian swept off even as Themoud had been swept off?
And we formerly sent Moses with our signs, and manifest power,
And, surely, WE sent Moses with Our Signs and manifest authority,
Wahrlich, Wir entsandten Moses mit Unseren Zeichen und offenbarem Beweis
И Мы послали Мусу с Нашими знаменьями и ясной властью
Тәхкыйк ачык дәлилләребез вә могҗизаларыбыз белән Мусаны пәйгамбәр итеп җибәрдек.
اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا
اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (بھی) اپنی نشانیوں اور روشن برہان کے ساتھ بھیجا،
‹