سوره هود (11) آیه 98

قرآن، سوره هود (11) آیه 98

آیه پسین: سوره هود (11) آیه 99
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 97

عربی

يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

بدون حرکات عربی

يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النّار و بئس الورد المورود

خوانش

Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabi/sa alwirdu almawroodu

آیتی

در روز قيامت پيشاپيش قوم خود بيايد و همه را به آتش در آورد که ، واردشدن را بد جايگاهي است

خرمشاهی

[او] در روز قيامت پيشاپيش قومش است، آنگاه آنان را به آتش دوزخ درمى آورد، و بد است درآيندى كه به آن درآمده اند.

کاویانپور

روز قيامت فرعون پيشاپيش قومش وارد آتش خواهد شد. آتش براى واردين جايگاه بسيار بديست.

انصاریان

[فرعون] روز قیامت پیشاپیش قومش می رود، پس آنان را به آتش درمی آورد، و بد نصیب و سهمی است [آتشی] که در آن وارد می شود.

سراج

فرعون در پيش قوم خود مى‏آيد روز رستاخيز پس درمى‏آورد ايشان را به آتش (دوزخ) بد مكانيست آتش دوزخ كه وارد مى‏شوند به آن

فولادوند

روز قيامت پيشاپيش قومش مى‏رود و آنان را به آتش درمى‏آورد، و [دوزخ‏] چه ورودگاه بدى براى واردان است.

پورجوادی

او در روز قيامت پيشاپيش قوم خود است و آنها را وارد دوزخ مى‏كند كه چه بد جايگاهى است،

حلبی

[او] در روز قيامت پيش گيرد قوم خود را و ايشان را به آتش در مى‏آورد و بد است ورود در آن جايگاه.

اشرفی

پيشرو مى‏شود قومش را روز قيامت پس در آوردشان در آتش و بد است آنجاى ورود كه ورود يافته شده

خوشابر مسعود انصاري

براى قومش در روز قيامت پيشوا مى‏شود، آن گاه [خداوند] آنان را به آتش در خواهد آورد. چه بد است در آيندى كه از آن [به دوزخ‏] در آورده مى‏شوند

مکارم

روز قیامت، او در پیشاپیش قومش خواهد بود؛ و (به جای چشمه‌های زلال بهشت) آنها را وارد آتش می‌کند! و چه بد آبشخوری است (آتش)، که بر آن وارد می‌شوند!

مجتبوی

در روز رستاخيز قوم خويش را پيشوا شود و آنها را به آتش دوزخ در آورد، و بد در آمدن جايى است.

مصباح زاده

پيشرو مى‏شود قومش را روز قيامت پس در آوردشان در آتش و بد است آنجاى ورود كه ورود يافته شده

معزی

پيشوا شود قوم خويش را روز قيامت پس درآوردشان در آتش و چه زشت آبشخورى است فرود آمده بر آن

قمشه ای

فرعون پیروان خود را در قیامت پیشوایی کند و آنها را (با خود) به آتش دوزخ در افکند، که بسیار بد ورودگاه و منزلگاهی است.

رشاد خليفه

روز رستاخيز، او قوم خود را مستقيماً به دوزخ رهبري خواهد کرد؛ چه سراي بدي براي زندگي!

Literal

He precedes/goes before his nation (on) the Resurrection Day, so He made them approach/near the fire ,and how bad (is) the army/thirst , the targeted/neared ?

Al-Hilali Khan

He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.

Arthur John Arberry

He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to!

Asad

[And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led –

Dr. Salomo Keyzer

Pharao zal zijn volk voorafgaan op den dag der opstanding, en hij zal hen in de hel voeren. Een ongelukkige weg zal het zijn, waarop zij geleid zullen worden.

Free Minds

He will be at the head of his people on the Day of Resurrection, and he will lead them to the Fire. What a miserable place they are brought in!

Hamza Roberto Piccardo

Nel Giorno della Resurrezione precederà il suo popolo come gregge e li abbevererà nel Fuoco: che orribile abbeverata!

Hilali Khan

He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.

Kuliev E.

В День воскресения Фараон возглавит свой народ и поведет их в Огонь. Отвратительно то место, куда их поведут!

M.-N.O. Osmanov

В День воскресения Фир’аун возглавит свой народ в шествии к адскому огню. И скверно то место, куда их поведут.

Mohammad Habib Shakir

He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down to the fire; and evil the place to which they are brought.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.

Palmer

He shall approach his people on the resurrection day, and take them down to water at the Fire,- an evil watering-place to water at!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kıyamet günü kavmine önderlik eder. İşte onları suya götürür gibi ateşe götürdü. Ne kötü varış yeridir o götürüldükleri yer!

Qaribullah

He shall go before his nation on the Day of Resurrection and lead them into the Fire. Evil is the wateringplace to be led down to!

QXP

Pharaoh will go before his people on the Day of Resurrection, and lead them into the Fire. What a miserable place to land! (14:28).

Reshad Khalifa

He will lead his people on the Day of Resurrection, all the way to Hell; what a miserable abode to live in!

Rodwell

He shall head his people on the day of the Resurrection and cause them to descend into the fire: and wretched the descent by which they shall descend!

Sale

Pharaoh shall precede his people on the day of resurrection, and he shall lead them into hell fire; an unhappy way shall it be which they shall be led.

Sher Ali

He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them into the Fire. And evil indeed will be the watering-place arrived at.

Unknown German

Vorangehen soll er seinem Volk am Tage der Auferstehung und sie hinabführen in das Feuer. Und schlimm ist die Tränke, wohin (sie) gelangen.

V. Porokhova

Он будет шествовать перед своим народом ■ В День Воскресения (на Суд) ■ И отведет его на водопой ■ (Во чрево) огненного (Ада), – ■ Как скверен будет водопой, ■ К которому (он их) доставит!

Yakub Ibn Nugman

Фиргаун кыямәт көнендә җәһәннәмгә кауменнән алда килер, каумен ияртеп җәһәннәмгә алып керер. Аларның килгән урыннары нинди яман урындыр.

جالندہری

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور ان کو دوزخ میں جا اُتارے گا اور جس مقام پر وہ اُتارے جائیں گے وہ برا ہے

طاہرالقادری

وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا بالآخر انہیں آتشِ دوزخ میں لا گرائے گا، اور وہ داخل کئے جانے کی کتنی بری جگہ ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.