‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 99
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 100
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 98
وَ أُتْبِعُوا فِي هذِهِ لَعْنَةً وَ يَوْمَ الْقِيامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
و أتبعوا في هذه لعنة و يوم القيامة بئس الرّفد المرفود
WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bi/sa alrrifdu almarfoodu
لعنت اينجهاني و لعنت روز قيامت را از پي دارند و چه بد عطايي به آنان داده شده است
و در اين [جهان] و در روز قيامت لعنتى گريبانگيرشان شود; بد است عطيه اى كه به ايشان داده اند.
آنان در اين دنيا و نيز روز قيامت لعنتى بدنبال دارند و عطاياى بدى دريافت مىكنند.
و در این دنیا و روز قیامت به لعنتی بدرقه شدند [و آن لعنت] بد عطیه ای است که به آنان می دهند.
و از پى فرعون و گروه وى كردند در اين دنيا لعنت را در روز رستاخيز نيز بد عطائى داده شده است بايشان (يعنى لعنت هر دو جهان)
و در اين دنيا و روز قيامت به لعنت بدرقه شدند، و چه بد عطايى نصيب آنان مىشود.
و در اين دنيا و روز رستاخيز لعنتى بر خود خريدند و چه بد عطايى به آنها داده شود.
و در پى ايشان لعنتى آورده شد، در اين [دنيا] و در روز قيامت. و بد است عطاى داده شده.
و از پى كرده شدند در اينوقت لعنت را و روز قيامت بد است آن عطيه كه عطا كرده شده
و در اين [دنيا] و [نيز] در روز قيامت لعنت بدرقه راه آنان شود، بد عطايى است كه [به آنان] داده شد
آنان در این جهان و روز قیامت، لعنتی بدنبال دارند؛ و چه بد عطایی است (لعن و دوری از رحمت خدا)، که نصیب آنان میشود!
و در پى آنان در اين جهان و در روز رستاخيز نفرينى روانه شود، [و] بد بخششى است كه به آنها بخشند.
و از پى كرده شدند در اين وقت لعنت را و روز قيامت بد است آن عطيه كه عطا كرده شده
و پيرو شدند در اين لعنتى را و روز قيامت چه زشت است ميهمانان پذيرائى شده
و فرعونیان را در این جهان بد لعنتی در پی است و آن بد عطا و بخششی است.
آنها هم در اين دنيا و هم در روز رستاخيز سزاوار لعنت شدهاند؛ چه راه فلاكتباري براي پيروي!
And they were followed in this (by) curse/torture and (on) the Resurrection Day, how bad (is) the giving/support , the given/(desired) support ?
They were pursued by a curse in this (deceiving life of this world) and (so they will be pursued by a curse) on the Day of Resurrection. How bad is the curse (in this world) pursued by another curse (in the Hereafter).
And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection — evil the offering to be offered!
seeing that they were pursued by [God’s] rejection in this [world], and [shall be finally overtaken by it] on the Day of Resurrection; [and] vile was the gift which they were given!
Zij werden in dit leven door een vloek gevolgd, en op den dag der opstanding zal de vergelding ellendig zijn, die hen gegeven zal worden.
And they were followed by a curse in this, and on the Day of Resurrection. What a miserable path to follow!
Una maledizione li perseguiterà in questo mondo e nel Giorno della Resurrezione. Che detestabile dono ricevono!
They were pursued by a curse in this (deceiving life of this world) and (so they will be pursued by a curse) on the Day of Resurrection. How bad is the curse (in this world) pursued by another curse (in the Hereafter).
Проклятия будут преследовать их здесь и в День воскресения. Отвратителен дар, которым их одарили!
Вослед за ними раздаются там проклятия, [так будет и] в День воскресения. Сколь отвратителен дар, которым их удостоили!
And they are overtaken by curse in this (world), and on the resurrection day, evil the gift which shall be given.
A curse is made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Hapless is the gift (that will be) given (them).
In this (world) were they followed by a curse; and on the resurrection day evil shall be the aid they are aided with!
Peşlerine lanet takılmıştır: Hem burada hem kıyamet gününde ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan!
A curse was sent to follow them in this world and then upon them on the Day of Resurrection. Evil is the offering to be offered.
Divine rejection was made to follow them in this world and will overcome them on the Day of Resurrection. Contemptible is the gift that will be given to them.
They have incurred condemnation in this life, as well as on the Day of Resurrection; what a miserable path to follow!
They were followed by a curse in this world; and in the day of the Resurrection, wretched the gift that shall be given them!
They were followed in this life by a curse, and on the day of resurrection miserable shall be the gift which shall be given them.
And they are pursued by a curse in this life and on the Day of Resurrection. Evil is the gift which will be given them.
Und ein Fluch verfolgte sie hienieden, und am Tage der Auferstehung. Schlimm ist die Gabe, die (ihnen) gegeben wird.
И их преследует проклятие и здесь, ■ И в День (их) Воскресения (на Суд). ■ И скверен будет дар, ■ Что будет (им) доставлен.
Аларга дөньяда һәм ахирәттә ләгънәт яуды. Нинди ямандыр аларга бирелгән урын.
اور اس جہان میں بھی لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن بھی (پیچھے لگی رہے گی)۔ جو انعام ان کو ملا ہے برا ہے
اور اس دنیا میں (بھی) لعنت ان کے پیچھے لگا دی گئی اور قیامت کے دن (بھی ان کے پیچھے رہے گی)، کتنا برا عطیہ ہے جو انہیں دیا گیا ہے،
‹