‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 100
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 101
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 99
ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصِيدٌ
ذلك من أنباء القرى نقصّه عليك منها قائم و حصيد
Thalika min anba-i alqura naqussuhu AAalayka minha qa-imun wahaseedun
اينها اخبار قريه هايي است که براي تو حکايت مي کنيم ، قريه هايي که بعضي هنوز برپايند و بعضي ويران
اين از اخبار آن شهرهاست كه بر تو مى خوانيم. بعضى از آنها [هنوز] برپا مانده اند و بعضى بر باد رفته اند.
اين حقايق از اخبار شهرها و روستاهاست كه بر تو مىخوانيم. (آثار) بعضى از آن شهرها هنوز برپاست و بعض ديگر از بين رفتهاند.
این از گزارش های شهرها [و اهل آنها] است که آن را بر تو حکایت می کنیم، برخی از آن [شهر] ها هنوز برجایند، و برخی درو شده بر باد رفته اند!
اين خبر پارهاى از خبرهاى دهكده هاست كه ميخوانيمش براى تو برخى از آن دهكدهها بر سر پا ايستاده است و برخى مخروبه است
اين، از خبرهاى آن شهرهاست كه آن را بر تو حكايت مىكنيم. بعضى از آنها [هنوز] بر سرِ پا هستند و [بعضى] بر باد رفتهاند.
اين اخبار آن شهرهايى است كه براى تو مىگوييم كه بعضى برپا باشند و بعضى ويران شده است.
اين از خبرهاى ديار [ستمكاران] است كه آن را بر تو مىخوانيم. [بعضى] از آنها بر پست و [بعضى ويران شده چون كشت] دروده.
اين از اخبار قريهها است كه ميخوانيم آنرا بر تو از آنها بر پاست و درويده شده
اين [برخى] از اخبار شهرهاست كه آن را بر تو مىخوانيم، برخى از آنها باقى است و برخى [ديگر] از بن بركنده شده است
این از اخبار شهرها و آبادیهاست که ما برای تو بازگو میکنیم؛ که بعضی (هنوز) برپا هستند، و بعضی درو شدهاند (و از میان رفتهاند)!
اين از خبرهاى آن آباديها و شهرهاست كه بر تو بر مىگوييم، برخى از آنها برجا و برپاست و برخى درويده [و ويران].
اين از اخبار قريهها است كه ميخوانيم آنرا بر تو از آنها بر پا است و درويده شده
اين از داستان شهرها است كه مى سرائيم بر تو از آنها است ايستاده و درويده
(ای رسول ما) این بعضی از اخبار دیار ستمکاران است که بر تو حکایت میکنیم که برخی از آن دیار هنوز معمور است و برخی دیگر شهرها داس مرگ اهلش را درو کرد.
اين از اخبار جوامع گذشته است که براي تو حکايت مي کنيم. بعضي هنوز برقرار هستند و بعضي ناپديد شده اند.
That (is) from the villages’/urban cities› information/news, We narrate/relay it on (to) you, from it (there are villages) standing and harvested/uprooted .
These are some of the news of the (population of) towns which We relate unto you (O Muhammad SAW); of them, some are standing, and some have been (already) reaped.
That is of the tidings of the cities We relate to thee; some of them are standing and some stubble.
THIS ACCOUNT of the [fate of those ancient] communities – some of them still remaining, and somee [extinct like] a field mown-down – We convey unto thee [as a lesson for mankind]:
Dit is een deel van de geschiedenis der steden, welke wij u verhalen. Van deze staan sommige, terwijl andere geheel verwoest zijn.
That is from the news of the towns which We relate to you; some are still standing and some have been wiped-out.
Queste sono alcune delle storie delle città che ti raccontiamo: alcune sono ancora ritte e altre falciate.
These are some of the news of the (population of) towns which We relate unto you (O Muhammad SAW); of them, some are standing, and some have been (already) reaped.
Это – некоторые из повествований о селениях, которые Мы рассказываем тебе. Одни из них все еще существуют, а другие уже скошены.
Это – из рассказов о [жителях былых] городов. Мы излагаем тебе [, Мухаммад,] кое-что [из них]. Некоторые из [тех городов] все еще существуют, другие же [исчезли, словно были] скошены.
This is an account of (the fate of) the towns which We relate to you; of them are some that stand and (others) mown down.
That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are standing and some (already) reaped.
That is one of the stories of the cities which we recite to thee – some of them are standing now and some mown down!
İşte bunlar o kentlerin/medeniyetlerin haberlerinden bir kısmı, anlatıyoruz sana. Kimi hâlâ ayakta onların, kimi kökünden biçilip gitmiştir.
That, which We have related to you, is the news of the villages; some of them still stand, whereas others are stubble.
(O Messenger), this is news from only a few of the past communities that We narrate to you. Some of them are merely surviving and some have vanished.
This is news from the past communities that we narrate to you. Some are still standing, and some have vanished.
Such, the histories of the cities which we relate to thee. Some of them are standing, others mown down:
This is a part of the histories of the cities, which We rehearse unto thee. Of them there are some standing; and others which are utterly demolished.
That is part of the tidings of the ruin cities, WE relate it to thee. Of them some are standing and some have been mowed down like the harvest.
Das ist von der Kunde der (zerstörten) Städte, die Wir dir erzählen. Manche von ihnen stehen noch aufrecht da, und (manche) sind niedergemäht worden.
Это – лишь несколько из сказов о селениях (общин), ■ Которые тебе Мы повествуем. ■ Одни из них теперь еще стоят, ■ Другие же уже пожаты.
Сиңа сөйләгән ошбу хәбәрләр шәһәр вә авыл хәбәрләреннәндер. Ул шәһәрләрнең бәгъзеләре хәзер дә бар, вә бәгъзеләре юк, һәлак булганнар.
یہ (پرانی) بستیوں کے تھوڑے سے حالات ہیں جو ہم تم سے بیان کرتے ہیں۔ ان میں سے بعض تو باقی ہیں اور بعض کا تہس نہس ہوگیا
(اے رسولِ معظم!) یہ (ان) بستیوں کے کچھ حالات ہیں جو ہم آپ کو سنا رہے ہیں ان میں سے کچھ برقرار ہیں اور (کچھ) نیست و نابود ہوگئیں،
‹