‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 107
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 108
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 106
خالِدِينَ فِيها ما دامَتِ السَّماواتُ وَ الأَْرْضُ إِلاَّ ما شاءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِما يُرِيدُ
خالدين فيها ما دامت السّماوات و الأرض إلاّ ما شاء ربّك إنّ ربّك فعّال لما يريد
Khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu
و تا آسمانها و زمين باقي هستند در آنجا جاودانه بمانند ، مگر آنچه پروردگارت بخواهد ، زيرا پروردگار تو هر چه خواهد همان کند
پيوسته تا زمانى كه آسمانها و زمين وجود دارند، در آن هستند مگر آنچه پروردگارت بخواهد; كه پروردگارت هر چه خواهد همان تواند كرد.
و تا آسمانها و زمين برقرار است، در آنجا خواهند ماند مگر آنچه پروردگار تو بخواهد البته پروردگار تو آنچه بخواهد انجام مىدهد.
در آن تا آسمان ها و زمین پابرجاست جاودانه اند، مگر آنچه را که مشیّت پروردگارت اقتضا کرده است؛ بی تردید پروردگارت هر چه را اراده می کند، انجام می دهد.
هميشه در آنجا مىمانند ماداميكه آسمانها و زمين باشند مگر آن كس را كه بخواهد پروردگار تو (كه او را از عذاب برهاند) البته پروردگارت كننده است هر چه را خواهد
تا آسمانها و زمين برجاست، در آن ماندگار خواهند بود، مگر آنچه پروردگارت بخواهد، زيرا پروردگار تو همان كُند كه خواهد.
تا آسمان و زمين برپاست جاودانه در آن خواهند ماند مگر پروردگارت جز آن بخواهد- پروردگارت به هر چه اراده كند آن را انجام دهد،
در آن ماندگار باشند تا آسمانها و زمين پايدار است مگر آنكه پروردگار تو بخواهد. بىگمان پروردگار تو، كننده است، آنچه بخواهد.
جاودانيان در آن تا باقى است آسمانها و زمين مگر آنچه خواست پروردگار تو بدرستيكه پروردگار تو كننده است آنچه خواهد
در آنجا تا زمانى كه آسمانها و زمين باقى است جاودانهاند، مگر مدّت زمانى كه پروردگارت بخواهد، كه پروردگارت آنچه را كه بخواهد انجام دهد
جاودانه در آن خواهند ماند، تا آسمانها و زمین برپاست؛ مگر آنچه پروردگارت بخواهد! پروردگارت هر چه را بخواهد انجام میدهد!
تا آسمانها و زمين هست در آنجا جاويدانند مگر آنكه پروردگار تو خواهد، كه پرودگارت هر چه خواهد مىكند.
جاودانيان در آن تا باقى است آسمانها و زمين مگر آنچه خواست پروردگار تو بدرستى كه پروردگار تو كننده است آنچه خواهد
جاودانند در آن مادامى كه آسمانها است و زمين جز آنچه خواهد پروردگار تو كه پروردگار تو كننده است آنچه را خواهد
آنها در آتش دوزخ تا آسمان و زمین باقی است مخلّدند مگر آنچه مشیّت پروردگار تو باشد، که البته خدا هر چه خواهد میکند.
آنها تا ابد درآنجا ماندگارند، تا زماني که آسمان ها و زمين، به خواست پروردگارت باقي است. پروردگارت آنچه بخواهد، انجام مي دهد.
Immortally/eternally in it as long as the skies/space and the earth/Planet Earth continued/lasted, except what your Lord willed/wanted, that your Lord (is a) maker/doer, to what He wills/wants.
They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Verily, your Lord is the doer of what He wills.
so long as the heavens and earth abide, save as thy Lord will; surely thy Lord accomplishes what He desires.
therein to abide as long as the heavens and the earth endure-unless thy Sustainer wills it otherwise: `34 for, verily, thy Sustainer is a sovereign doer of whatever He wills.
Zij zullen daarin zoo lang verwijlen, als de hemelen en de aarde duren, behalve wat door den Heer, naar zijn behagen, van hunne straf zal worden afgenomen; want uw Heer doet wat hem behaagt.
They will abide in it as long as the heavens and Earth exist, except for what your Lord wishes. Your Lord does as He pleases.
per rimanervi fintanto che dureranno i cieli e la terra, a meno che il tuo Signore non decida altrimenti, ché il tuo Signore fa quello che vuole!
They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Verily, your Lord is the doer of what He wills.
Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Воистину, твой Господь вершит то, что пожелает.
Они пребудут там вечно, доколе существуют небеса и земля, если только Господу твоему не будет угодно [прекратить наказание]. Воистину, Господь твой вершит то, что пожелает.
Abiding therein so long as the heavens and the earth endure, except as your Lord please; surely your Lord is the mighty doer of what He intends.
Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.
so long as the heavens and the earth endure; save what thy Lord will. Verily, thy Lord is one who works His will.
Rabbinin dilemesi hariç, gökler ve yer durdukça onlar orada hep kalacaklardır. Rabbin, dilediğini öyle bir yerine getirir ki!…
and there they shall live for ever, as long as the heavens and the earth endure, and as your Lord wills. Indeed, your Lord accomplishes whatsoever He will.
Therein to abide, as long as the New Universe endures; that is time beyond count, unless your Lord decrees otherwise. Your Lord is Doer of what He Wills in the World of Command. (The current Universe will be dismantled for a new Universe (5:44), (14:48), (21:104), (25:22), (39:37), (69:16), (70:9).
Eternally they abide therein, for as long as the heavens and the earth endure, in accordance with the will of your Lord. Your Lord is doer of whatever He wills.
Therein shall they abide while the Heavens and the Earth shall last, unless thy Lord shall will it otherwise; verily thy Lord doth what He chooseth.
They shall remain therein so long as the heavens and the earth shall endure; except what thy Lord shall please to remit of their sentence; for thy Lord effecteth that which He pleaseth.
Abiding therein, so long as the heavens and the earth endure, except as thy Lord may will. Surely, thy Lord does what HE pleases.
Darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde dauern, es sei denn, daß dein Herr es anders will. Wahrlich, dein Herr bewirkt alles, was Ihm gefällt.
И вечная обитель там, ■ Пока земля и небо длятся, ■ Если Господь твой только не захочет ■ (Распорядиться ими) по-другому, – ■ Ведь твой Господь, поистине, ■ Вершитель всего, что пожелает Он.
Ахирәтнең җире вә күкләре даим булган хәлдә алар да җәһәннәмдә мәңге калырлар, мәгәр Раббыңның теләге белән генә мөэмин булган кешеләр мәңге калмас. Әлбәттә, синең Раббың кылырга теләгән эшен кылучы.
(اور) جب تک آسمان اور زمین ہیں، اسی میں رہیں گے مگر جتنا تمہارا پروردگار چاہے۔ بےشک تمہارا پروردگار جو چاہتا ہے کردیتا ہے
وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے جب تک آسمان اور زمین (جو اس وقت ہوں گے) قائم رہیں مگر یہ کہ جو آپ کا رب چاہے۔ بیشک آپ کا رب جو ارادہ فرماتا ہے کر گزرتا ہے،
‹