‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 106
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 107
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 105
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيها زَفِيرٌ وَ شَهِيقٌ
فأمّا الّذين شقوا ففي النّار لهم فيها زفير و شهيق
Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn
اما بدبختان در آتشند و مردمان را در آنجا ناله اي زار و خروشي سخت بود
و اما كسانى كه بدبخت شده اند در آتش دوزخ اند و در آن فرياد و عربده دارند.
و اما آنان كه خوار و ذليلند در آتش دوزخ خواهند بود و ناله و فرياد بسيار خواهند كرد.
اما تیره بختان [که خود سبب تیره بختی خود بوده اند] در آتش اند، برای آنان در آنجا ناله های حسرت بار و عربده و فریاد است.
و اما آنانكه بدبخت شدند در آتشند ايشان را در آتش خروشى سخت و نالهاى زار است
و اما كسانى كه تيرهبخت شدهاند، در آتش، فرياد و نالهاى دارند.
اما تيره روزان در آتشند و در آن ناله و فرياد كنند،
و اما كسانى كه بدبخت شدند پس ايشان را در آتش، فريادى و نالهاى باشد.
پس اما آنان كه بدبخت شدند پس در آتشند مر ايشانراست در آن فرياد سخت و ناله زار
امّا نگونبختان در آتشاند، آنان در آنجا [فرياد و نالهاى] چون زير و بم صداى خران دارند
امّا آنها که بدبخت شدند، در آتشند؛ و برای آنان در آنجا، «زفیر» و «شهیق» [= نالههای طولانی دم و بازدم] است…
اما كسانى كه بدبخت شدند در آتشند، كه در آنجا نالهاى زار و فريادى چون بانگ خران- دم و بازدمى با آه و ناله و فرياد و اندوه- دارند،
پس اما آنان كه بدبخت شدند پس در آتشند مر ايشان راست در آن فرياد سخت و ناله زار
پس آنان كه بدبخت شدند در آتش ايشان را است در آن آه و ناله (آهى كه برآيد و فرو رود)
اما اهل شقاوت همه در آتش دوزخند در حالی که سخت آه و ناله حسرت و عربده میکشند.
و اما نگون بختان، آنها در دوزخ خواهند بود، جايي که در آن آه و ناله سر دهند.
So but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation .
As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,
Now as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon themselves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain],
En zij die ellendig zullen zijn, worden in het hellevuur geworpen; daar zullen zij weenen en jammeren.
As for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing.
E gli infelici saranno nel Fuoco, tra sospiri e singhiozzi,
As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
Несчастные пребудут в Огне, где они будут вдыхать и выдыхать.
Несчастные пребудут в огне. И удел их там – вопли и стоны.
So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
And as for those who are wretched – why, in the Fire! there shall they groan and sob! to dwell therein for aye,
Bahtsızlığa düşenler ateş içindedir. Çok ıstıraplı bir soluyuş ve hıçkırışları vardır orada.
The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh,
Now those who by their deeds brought misery on themselves will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion. (21:100).
As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail.
And as for those who shall be consigned to misery – their place the Fire! therein shall they sigh and bemoan them –
And they who shall be miserable, shall be thrown into hell fire; there shall they wail and bemoan themselves:
As to the unfortunate, they shall be in the Fire, wherein there will be for them sighing and sobbing,
Was nun die betrifft, die unselig sein sollen, so werden sie ins Feuer gelangen, worinnen für sie Seufzen und Schluchzen sein wird;
В Огне быть тем, которые несчастны, ■ Для них там – рев и вопль
Әмма явыз бәхетсезләр утта булырлар, аларга анда ґәзабның катылыгыннан яман тавыш белән кычкыру вә ыңгырашу булыр.
تو جو بدبخت ہوں گے وہ دوزخ میں (ڈال دیئے جائیں گے) اس میں ان کا چلانا اور دھاڑنا ہوگا
سو جو لوگ بدبخت ہوں گے (وہ) دوزخ میں (پڑے) ہوں گے ان کے مقدر میں وہاں چیخنا اور چلّانا ہوگا،
‹