‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 105
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 106
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 104
يَوْمَ يَأْتِ لا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَ سَعِيدٌ
يوم يأت لا تكلّم نفس إلاّ بإذنه فمنهم شقيّ و سعيد
Yawma ya/ti la takallamu nafsun illa bi-ithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeedin
روزي که چون بيايد هيچ کس جز به فرمان او سخن نگويد و مردمان بعضي ، بدبخت باشند و بعضي نيکبخت
روزى بيايد كه هيچ كس جز به اذن او سخن نگويد و از مردمان [بعضى] بدبخت و بعضى نيكبخت باشند.
روزى مىرسد كه هيچكس قادر به سخن گفتن نخواهد بود. مگر به اذن او، و از آنها بعضى خوار و ذليلند و بعضى سعادتمند.
روزی که چون فرا رسد، هیچ کس جز به اجازه او سخن نمی گوید؛ پس برخی تیره بخت و برخی نیک بخت اند.
روزى كه بيايد آن روز سخن نگويد هيچ كسى مگر باذن خدا پس پارهاى از مردم بدبخت باشند و (پارهاى ديگر) نيكبخت
روزى [است] كه چون فرا رسد هيچ كس جز به اذن وى سخن نگويد. آنگاه بعضى از آنان تيرهبختند و [برخى] نيكبخت.
روزى بيايد كه هيچ كس جز به اذن او سخن نگويد، بعضى از آنها تيره روز و گروهى سعادتمندند،
روزى بيايد كه كسى به اذن او سخن نگويد، و از آنها [برخى] بدبخت و [بعضى] نيكبخت باشند.
روزى كه بيايد سخن نميكند نفسى مگر بدستورى او پس از ايشان باشد بدبخت و نيكبخت
روزى فرا رسد كه هيچ كس جز به اذن او سخن نگويد، پس [برخى] از آنان نگونبخت و [برخى ديگر] نيكبختند
آن روز که (قیامت و زمان مجازات) فرا رسد، هیچ کس جز به اجازه او سخن نمیگوید؛ گروهی بدبختند و گروهی خوشبخت!
روزى كه [آن مدت] فرا رسد هيچ كس جز به اذن او سخن نگويد، پس برخى از آنان بدبخت باشند و برخى نيكبخت.
روزى كه بيايد سخن نميكند نفسى مگر بدستور او پس از ايشان باشد بدبخت و نيكبخت
روزى كه آيد سخن نگويد كسى جز به رخصت او پس از ايشان است بدبخت و نيكبخت
در آن روز که فرا رسد هیچ کس جز به فرمان خدا سخن نگوید، پس برخی شقی و بد روزگارند و بعضی سعید و خوشوقت.
روزي که آن فرا رسد، هيچ نفسي، جز به خواست او کلمه اي بر زبان نخواهد آورد. بعضي نگون بخت و بعضي سعادتمند خواهند بود.
(When that) day comes, a self does not speak/talk except with His permission, so from them (are people) miserable/unhappy and happy/fortunate.
On the Day when it comes, no person shall speak except by His (Allahs) Leave. Some among them will be wretched and (others) blessed.
the day it comes, no soul shall speak save by His leave; some of them shall be wretched and some happy.
When that Day comes, not a soul will speak. unless it be by His leave; and of those [that are gathered together], some will be wretched and some, happy.
Als die dag komt, zal geene ziel spreken om zich zelve te verontschuldigen, noch om voor een ander tusschen beide te treden, dan door Gods verlof. Van hen zal de een ellendig, een ander gelukkig zijn.
On the Day it comes, no person will speak to another except by His leave. Some of them will be distraught, some will be happy.
Nel giorno in cui avverrà, nessuno parlerà senza il Suo permesso. E ci saranno allora gli infelici e i felici.
On the Day when it comes, no person shall speak except by His (Allahs) Leave. Some among them will be wretched and (others) blessed.
Когда этот день наступит, ни один человек не заговорит без Его соизволения. И среди них будут несчастные и счастливые.
[Когда] наступит этот день, ни один человек не заговорит, кроме как с Его соизволения. И среди [людей] будут и несчастные и счастливые.
On the day when it shall come, no soul shall speak except with His permission, then (some) of them shall be unhappy and (others) happy.
On the day when it cometh no soul will speak except by His permission; some among them will be wretched, (others) glad.
The day when it shall come no soul shall speak save by His permission, and amongst them (shall be) the wretched and the glad.
O geldiği gün hiçbir benlik, O’nun izni olmadan söz söyleyemez. Onların bir kısmı bahtsız, bir kısmı mutludur.
When that Day arrives no soul shall speak except by His permission. Some shall be wretched, and others happy.
On the Day, when it comes, no one will speak except by His Leave. Some of them will be miserable, others glad. (The miserable ones will get deprived of the blessings, and the glad ones will enjoy all the bounties of the eternal life (36:59)).
The day it comes to pass, no soul will utter a single word, except in accordance with His will. Some will be miserable, and some will be happy.
When that day shall come no one shall speak a word but by His leave, and some shall be miserable and others blessed.
When that day shall come, no soul shall speak to excuse it self, or to intercede for another, but by the permission of God. Of them one shall be miserable, and another shall be happy.
On the day it comes, no soul shall speak except by HIS permission; then some of them will be unfortunate and other fortunate.
Wenn jener Tag kommt, dann wird keine Seele sprechen, es sei denn mit Seiner Erlaubnis; dann sollen die einen von ihnen unselig sein und (die andern) glückselig.
И вот когда наступит он, ■ Не сможет ни одна душа ■ Без разрешения Его глаголить. ■ Из них – одни несчастны будут, ■ Другие – счастливы (безмерно).
Кыямәт көне килеп җитсә, һичкем сөйләшә алмас, мәгәр Аллаһ изин биргән кеше генә сөйләшер, бәс ул көндә кешеләрнең кайберләре яхшы вә кайберләре явыздыр.
جس روز وہ آجائے گا تو کوئی متنفس خدا کے حکم کے بغیر بول بھی نہیں سکے گا۔ پھر ان میں سے کچھ بدبخت ہوں گے اور کچھ نیک بخت
جب وہ دن آئے گا کوئی شخص (بھی) اس کی اجازت کے بغیر کلام نہیں کر سکے گا، پھر ان میں بعض بدبخت ہوں گے اور بعض نیک بخت،
‹