‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 28
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 29
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 27
فَلَمَّا رَأى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
فلمّا رأى قميصه قدّ من دبر قال إنّه من كيدكنّ إنّ كيدكنّ عظيم
Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna AAatheemun
، چون ديد جامه اش از پس دريده است ، گفت : اين از مکر شما زنان است ، که مکر شما زنان مکري بزرگ است
و چون ديد كه پيراهنش از پشت دريده شده [حقيقت را دريافت و] گفت اين از مكر شما [زنان] است كه مكرتان شگرف است.
و چون (قطفير شوهر زليخا) پيراهن يوسف را مشاهده كرد و ديد از ناحيه پشت پاره شده، گفت: اين (تهمت ناحق، ناشى) از مكر و حيله شما زنان است و مكر و حيله شما بسيار بزرگ و حيرت آور است.
پس همسر بانو چون دید پیراهن یوسف از پشت پاره شده، گفت: این [فتنه و فساد] از نیرنگ شما [زنان] است، بی تردید نیرنگ شما بزرگ است.
پس آن هنگام كه عزيز ديد پيراهن يوسف دريده شده از پست گفت البته اين كار از حيله شما آنان است كه حيله شما بزرگ است
پس چون [شوهرش] ديد پيراهن او از پشت چاك خورده است گفت: «بىشك، اين از نيرنگ شما [زنان] است، كه نيرنگ شما [زنان] بزرگ است.»
چون پيراهن را ديد كه از پشت پاره شده است، گفت: «اين از مكر شما زنانست كه مكر و حيله زنان بزرگ است.
و چون پيراهنش را ديد كه از پشت پاره شده گفت: براستى آن از مكر شما زنان است. بىگمان مكر شما بزرگ است.
پس چون ديد عزيز كه پيراهن او پاره شده از پشت گفت اينكار از مگر شما زنانست بدرستيكه مگر شما آنان بزرگ است
آن گاه چون پيراهنش را ديد كه از پشت دريده شده است، گفت: اين از مكر شما [زنان] است. آرى مكرتان بزرگ است
هنگامی که (عزیز مصر) دید پیراهن او [= یوسف] از پشت پاره شده، گفت: «این از مکر و حیله شما زنان است؛ که مکر و حیله شما زنان، عظیم است!
پس چون پيراهن او را ديد كه از پشت دريده شده، گفت: اين از مكر شما زنان است، براستى مكر شما بزرگ است.
پس چون ديد عزيز كه پيراهن او پاره شده از پشت گفت اينكار از مكر شما زنانست بدرستى كه مكر شما زنان بزرگ است
پس گاهى كه ديد پيراهنش از پشت بشكافته گفت همانا اين از نيرنگ شما زنان است همانا نيرنگ شما است بزرگ
چون شوهر دید که پیراهن از پشت سر دریده است گفت: این از مکر شما زنان است، که مکر و حیله شما زنان بسیار بزرگ و حیرتانگیز است.
وقتي شوهرش ديد که جامه او از پشت پاره شده است، گفت: اين نيرنگ يک زن است. واقعاً که نيرنگ شما هولناك است.
So when he saw his shirt/dress (was) ripped/cut from (the) back/end, he said: «That it is from your (F) plotting/conspiring that your (F) plotting/conspiring (is) great.»
So when he (her husband) saw his ((Yoosufs (Joseph)) shirt torn at the back; (her husband) said: «Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!
When he saw his shirt was torn from behind he said, ‹This is of your women’s guile; surely your guile is great.
And when [her husband] saw that his tunic was torn from behind, he said: «Behold, this is [an instance] of your guile, O womankind! Verily, awesome is your guile!
En toen haar man zag, dat zijn kleed van achteren gescheurd was, zeide hij: Dit is eene doortrapte boosheid; want waarlijk uwe boosheid is groot.
So when he saw that his shirt was torn from behind, he said: "This is from your female scheming, your female scheming is indeed great!"
Vista la camicia che era strappata sul dietro, disse: «E› certamente un’astuzia di femmine! La vostra astuzia [o donne] è davvero grande!
So when he (her husband) saw his ((Yoosufs (Joseph)) shirt torn at the back; (her husband) said: "Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!
Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это – ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!
Убедившись, что его рубаха разорвана со спины, муж сказал: «Воистину, все это – [только часть] из ваших [женских]козней, а козни ваши превелики!
So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a guile of you women; surely your guile is great:
So when he saw his shirt torn from behind, he said: Lo! this is of the guile of you women. Lo! the guile of you is very great.
And when he saw his shirt rent from behind he said, ‹This is one of your tricks; verily, your tricks are mighty!
Gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce şöyle konuştu: «Bu sizin tuzaklarınızdandır. Sizin tuzaklarınız gerçekten çok yamandır.»
And when he saw his shirt torn at the back, he said: ‹This is one of your (women’s) guiles. Your guile, (O woman), is great indeed!
When her husband saw the shirt torn from the back, he said, «This is the typical scheme of you women. Your scheming is formidable.» (His discriminatory comment shows his anger, and that women in that society were not viewed well).
When her husband saw that his garment was torn from the back, he said, «This is a woman’s scheme. Indeed, your scheming is formidable.
And when his lord saw his shirt torn behind, he said, «This is one of your devices! verily your devices are great!
And when her husband saw that his garment was torn behind, he said, this is a cunning contrivance of your sex; for surely your cunning is great.
So when he saw his shirt torn from behind, he said, Surely, this is a device of you women. Your device is indeed mighty;
Als er nun sah, daß sein Hemd hinten zerrissen war, da sprach er: «Fürwahr, das ist eine eurer Weiberlisten. Eure List ist wahrlich groß.
И вот когда увидел он, ■ Что на спине разорвана рубаха, ■ Он молвил: ■ «(Женщина!) Сие – (одна) из ваших ■ (многочисленных) уловок. ■ Уловки ваши, несомненно, велики.
Кайчан Зөләйхәнең ире Йусуфның күлмәгенең арттан ертылганын күргәч, Зөләйхәгә әйтте: «Бу эш синең хәйләң икән, әлбәттә, сез хатынларның хәйләсе олугъ».
اور جب اس کا کرتا دیکھا (تو) پیچھے سے پھٹا تھا (تب اس نے زلیخا سے کہا) کہ یہ تمہارا ہی فریب ہے۔ اور کچھ شک نہیں کہ تم عورتوں کے فریب بڑے (بھاری) ہوتے ہیں
پھر جب اس (عزیزِ مصر) نے ان کا قمیض دیکھا (کہ) وہ پیچھے سے پھٹا ہوا تھا تو اس نے کہا: بیشک یہ تم عورتوں کا فریب ہے۔ یقیناً تم عورتوں کا فریب بڑا (خطرناک) ہوتا ہے،
‹