سوره يوسف (12) آیه 69

قرآن، سوره يوسف (12) آیه 69

آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 70
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 68

عربی

وَ لَمَّا دَخَلُوا عَلى يُوسُفَ آوى إِلَيْهِ أَخاهُ قالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلا تَبْتَئِسْ بِما كانُوا يَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

و لمّا دخلوا على يوسف آوى إليه أخاه قال إنّي أنا أخوك فلا تبتئس بما كانوا يعملون

خوانش

Walamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi akhahu qala innee ana akhooka fala tabta-is bima kanoo yaAAmaloona

آیتی

چون بر يوسف داخل شدند ، برادرش را نزد خود جاي داد گفت : من برادرتو هستم از کاري که اينان کرده اند اندوهگين مباش

خرمشاهی

و چون بر يوسف وارد شدند; برادر [ابوينى]اش را در كنار گرفت [و در خلوت به او] گفت من همان برادرت هستم، از آنچه كرده اند غمگين مباش.

کاویانپور

وقتى كه بحضور يوسف رسيدند، يوسف به برادرانش نزديك شد و (آهسته) گفت: من برادر تو يوسف هستم. از آنچه (برادران در حق من) كردند دلواپس نباش.

انصاریان

و هنگامی که بر یوسف وارد شدند، برادر [مادری] ش را کنار خود جای داد، گفت: بی تردید من برادر تو هستم، بنابراین بر آنچه آنان همواره انجام می دادند [و من برای تو فاش کردم] اندوهگین مباش.

سراج

و آن هنگام كه فرزندان يعقوب در آمدند بر يوسف وى جاى داد در كنار خويش برادر خود (بنيامين) را و گفت البته من برادر تو يوسفم پس اندوهگين مباش به آنچه برادران (در حق من) كردند

فولادوند

و هنگامى كه بر يوسف وارد شدند، برادرش [بنيامين‏] را نزد خود جاى داد [و] گفت: «من برادر تو هستم.» بنابراين، از آنچه [برادران‏] مى‏كردند، غمگين مباش.

پورجوادی

هنگامى كه بر يوسف وارد شدند برادرش را در كنار خود جاى داد و گفت: «من برادر تو هستم، از كردار آنها محزون نباش.»

حلبی

و چون بر يوسف داخل شدند، برادر خود را به كنار خويش نشاند، گفت: بى‏گمان من برادر توام، پس غمگين مباش به آنچه [برادران‏] مى‏كردند.

اشرفی

و چون داخل شدند بر يوسف كشيد در بر خود برادرش را گفت بدرستيكه من برادر توام پس غمگين مباش بآنچه بودند كه ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

و چون بر يوسف وارد شدند، برادر [ابوينى‏] اش را نزد خود جاى داد. گفت: من همان برادر توام، پس از آنچه مى‏كردند، اندوهگين مباش

مکارم

هنگامی که (برادران) بر یوسف وارد شدند، برادرش را نزد خود جای داد و گفت: «من برادر تو هستم، از آنچه آنها انجام می‌دادند، غمگین و ناراحت نباش!»

مجتبوی

و چون بر يوسف در آمدند برادرش را نزد خويش جاى داد گفت: همانا من برادر [هم‏مادر] توام، پس از كارهايى كه مى‏كردند اندوه مدار.

مصباح زاده

و چون داخل شدند بر يوسف كشيد در بر خود برادرش را گفت بدرستى كه من برادر توام پس غمگين مباش بانچه بودند كه مى‏كردند

معزی

و هنگامى كه درآمدند بر يوسف جاى داد نزد خود برادر خود را گفت همانا منم برادر تو پس اندوهگين مباش بدانچه بودند مى كردند

قمشه ای

و چون برادران بر یوسف وارد شدند او برادر خود را در کنار خویش جای داد و به او اظهار داشت که همانا من برادر توام و دیگر بر آنچه برادران (بر یوسف) می‌کردند محزون مباش.

رشاد خليفه

هنگامي كه به جايگاه يوسف وارد شدند، او برادرش را نزديك خود برد و گفت: من برادر تو هستم؛ از اعمالشان غمگين نشو.

Literal

And when they entered on Joseph, he gave shelter/refuge (hosted) his brother to him, he said: «That I, I am your brother, so do not be miserable because (of) what they were making/doing .»

Al-Hilali Khan

And when they went in before Yoosuf (Joseph), he betook his brother (Benjamin) to himself and said: «Verily!I am your brother, so grieve not for what they used to do.»

Arthur John Arberry

And when they entered unto Joseph, he said, taking his brother into his arms, ‹I am thy brother; so do not despair of that they have done.›

Asad

AND WHEN [the sons of Jacob] presented themselves before Joseph, he drew his brother [Benjamin] unto himself, saying [to him in secret]: «Behold, I am thy brother! So grieve thou not over their past doings!»

Dr. Salomo Keyzer

En toen zij in tegenwoordigheid van Jozef kwamen, ontving hij zijnen broeder Benjamin als zijn gast en zeide: Waarlijk, ik ben uw broeder; wees dus niet bedroefd om hetgeen zij tegen mij hebben bedreven.

Free Minds

And when they entered upon Joseph, he called his brother to himself and said: "I am your brother, so do not be saddened by what they have done."

Hamza Roberto Piccardo

E quando furono introdotti da Giuseppe, questi trasse in disparte suo fratello [Beniamino] e gli disse: «Io sono tuo fratello, non essere dunque triste per quello che mi hanno fatto».

Hilali Khan

And when they went in before Yoosuf (Joseph), he betook his brother (Benjamin) to himself and said: "Verily!I am your brother, so grieve not for what they used to do."

Kuliev E.

Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе своего брата и сказал: «Воистину, я – твой брат. Пусть не печалит тебя то, что они совершали».

M.-N.O. Osmanov

Когда [братья] предстали перед Йусуфом, он подозвал к себе родного брата [Вениамина] и сказал: «Воистину, я – твой брат. Пусть не огорчает тебя то, что совершили [другие братья]».

Mohammad Habib Shakir

And when they went in to Yusuf. he lodged his brother with himself, saying: I am your brother, therefore grieve not at what they do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when they went in before Joseph, he took his brother unto him, saying: Lo! I, even I, am thy brother, therefore sorrow not for what they did.

Palmer

And when they entered in unto Joseph, he took his brother to stay with him, and said, ‹Verily, I am thy brother – then take not ill that which they have been doing.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kardeşler Yûsuf’un yanına girdiklerinde, Yûsuf öz kardeşini yanına çekip dedi: «Şu bir gerçek ki, ben senin kardeşinim. Onların yapıp ettiklerine üzülme.»

Qaribullah

When they presented themselves before Joseph, he took his brother in his arms, and said: ‹I am your brother. Do not grieve at what they did. ‹

QXP

When they met with Joseph, he brought his brother closer to him and said, «I am your brother, do not grieve about what they have been doing to us.»

Reshad Khalifa

When they entered Joseph’s place, he brought his brother closer to him and said, «I am your brother; do not be saddened by their actions.»

Rodwell

And when they came in to Joseph, he took his brother to him. He said, «Verily, I am thy brother. Be not thou grieved for what they did.»

Sale

And when they entered into the presence of Joseph, he received his brother Benjamin as his guest, and said, verily I am thy brother: Be not therefore afflicted for that which they have committed against us.

Sher Ali

And when they visited Joseph, he lodge his brother with himself. And he said, `I am thy brother; so grieve not at they have been doing.›

Unknown German

Als sie vor Joseph traten, nahm er seinen Bruder zu sich. Er sprach: «Ich bin dein Bruder; so betrübe dich nicht ob dessen, was sie getan haben.»

V. Porokhova

И вот когда они предстали пред Йусуфом, ■ Он принял брата (в дом) к себе ■ И так сказал: ■ «Вот я – твой брат. ■ И не печалься тем, что сделали они».

Yakub Ibn Nugman

Бар да җыелып Йусуф янына керделәр. Йусуф кунакларны сыйларга теләде һәм алты савыт белән аш китертеп, һәр савыттан икешәр-икешәр ашыйсыз диде, һәм агалары һәр савыттан икешәрләп ашый башладылар, Бинямин бер савытка бер үзе генә калды һәм елап җибәрде. Йусуф кереп, ий Кәнганнан килгән егет, ни булды ник елыйсың дип сорагач, Бинямин: «Йусуф исемле туганым бар иде, ул исән булса аның белән бергә ашаган булыр идек, дип Йусуфны сагынып елыйм», – диде. Йусуф, алай булгач, без синең белән кардәш булырбыз, әйдә икәү бергә ашыйк, дип, пәрдә артына алып керде һәм икесе бер савыттан ашадылар һәм Бинямингә үзен танытты, мин синең кардәшең Йусуфмын дип кочаклады вә кардәшләрең безгә кылган начарлыклары өчен кайгырмагыл, Аллаһ безне ташламады, диде. Аннары Йусуф Биняминне алып калыр өчен хәйлә корды: «Ий Бинямин, сине алып калыр өчен бер хәйлә уйладым ки, бер бәһалы савытны синең йөгеңә яшереп куярбыз да аннары «савыт югалды», дип, игълан итәрбез, тентегәндә савыт синең йөгеңнән чыгар да, аннары сине карак исеме белән кол итеп алып калырбыз диде. Бу хәйләгә Бинямин дә риза булды һәм шулай эшләделәр.

جالندہری

اور جب وہ لوگ یوسف کے پاس پہنچے تو یوسف نے اپنے حقیقی بھائی کو اپنے پاس جگہ دی اور کہا کہ میں تمہارا بھائی ہوں تو جو سلوک یہ (ہمارے ساتھ) کرتے رہے ہیں اس پر افسوس نہ کرنا

طاہرالقادری

اور جب وہ یوسف (علیہ السلام) کے پاس حاضر ہوئے تو یوسف (علیہ السلام) نے اپنے بھائی (بنیامین) کو اپنے پاس جگہ دی (اسے آہستہ سے) کہا: بیشک میں ہی تیرا بھائی (یوسف) ہوں پس تو غمزدہ نہ ہو ان کاموں پر جو یہ کرتے رہے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.