سوره يوسف (12) آیه 93

قرآن، سوره يوسف (12) آیه 93

آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 94
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 92

عربی

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هذا فَأَلْقُوهُ عَلى وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيراً وَ أْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ

بدون حرکات عربی

اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبي يأت بصيرا و أتوني بأهلكم أجمعين

خوانش

Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu AAala wajhi abee ya/ti baseeran wa/toonee bi-ahlikum ajmaAAeena

آیتی

اين جامه مرا ببريد و بر روي پدرم اندازيد تا بينا گردد و همه کسان خود را نزد من بياوريد

خرمشاهی

[حال] اين پيراهن مرا ببريد و آن را بر روى پدرم بيفكنيد تا [به خواست خد] بينا شود، و همه خانواده هايتان را به نزد من بياوريد.

کاویانپور

اين پيراهن مرا ببريد و آن را بر صورت پدرم باز كنيد تا بينايى خود را باز يابد، آن گاه همه خانواده‏تان را نزد من بياوريد.

انصاریان

این پیراهنم را ببرید، و روی صورت پدرم بیندازید، او بینا می شود و همه خاندانتان را نزد من آورید.

سراج

(يوسف متوجه حال پدر شد و گفت) ببريد اين پيراهن مرا و بيفكنيد آن را بر روى پدر من تا باز گردد بينا و بياوريد بنزد من خاندان خويش را همگان

فولادوند

«اين پيراهن مرا ببريد و آن را بر چهره پدرم بيفكنيد [تا] بينا شود، و همه كسان خود را نزد من آوريد.»

پورجوادی

پيراهن مرا ببريد و بر چهره پدرم بيندازيد تا بينا شود و همه خانواده خود را نزد من بياوريد.»

حلبی

اين پيراهن من را ببريد و آن را به صورت پدرم بيفكنيد كه بينا شود و همه خانواده خودتان را نزد من آوريد.

اشرفی

ببريد اين پيراهن مرا پس بيندازيدش بر روى پدرم كه مى‏آيد بينا و بياوريد نزد من كسانتان را همگى

خوشابر مسعود انصاري

اين پيراهنم را ببريد و آن را بر روى پدرم بياندازيد تا بينا گردد. و خانواده‏تان را همگى به نزد من آوريد

مکارم

این پیراهن مرا ببرید، و بر صورت پدرم بیندازید، بینا می‌شود! و همه نزدیکان خود را نزد من بیاورید!»

مجتبوی

اين پيراهن مرا ببريد و بر روى پدرم افكنيد تا بينا شود و همه خاندان خود را نزد من آريد.

مصباح زاده

ببريد اين پيراهن مرا پس بيندازيدش بر روى پدرم كه ميايد بينا و بياوريد نزد من كسانتان را همگى

معزی

ببريد جامه مرا اين پس بيفكنيدش بر روى پدرم تا بينا گردد و بياريد مرا به خانواده خود همگى

قمشه ای

اکنون این پیراهن مرا نزد پدرم (یعقوب) برده و به روی او افکنید تا دیدگانش باز بینا شود آن‌گاه (او و) همه اهل بیت و خویشان خود را (از کنعان به مصر) نزد من آرید.

رشاد خليفه

اين پيراهن مرا بگيريد؛ وقتي آن را بر چهره پدرم بيفکنيد، بينايي او بازخواهد گشت و اين بار با تمام اعضاي خانواده نزد من بازگرديد. (

Literal

Go with my shirt/dress, this, so throw it on my father’s face/front he comes (becomes) seeing/understanding , and bring me with your family/people all/all together.

Al-Hilali Khan

«Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family.»

Arthur John Arberry

Go, take this shirt, and do you cast it on my father’s face, and he shall recover his sight; then bring me your family all together.›

Asad

[And now] go and take this tunic of mine and lay it over my father’s face, and he will recover his sight.93 And thereupon come [back] to me with all your family.»

Dr. Salomo Keyzer

Vertrekt met dit mijn onderkleed, legt het op mijns vaders aangezicht, en hij zal zijn gezicht terug krijgen; en komt dan tot mij met uw geheele gezin.

Free Minds

"Take this shirt of mine and cast it over my fathers face, and he will become with sight; and bring to me all your family."

Hamza Roberto Piccardo

Andate con questa mia camicia e posatela sul viso di mio padre: riacquisterà la vista. onducetemi tutta la vostra gente».

Hilali Khan

"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."

Kuliev E.

Ступайте с моей рубахой и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью».

M.-N.O. Osmanov

Отвезите мою рубаху и накиньте на лицо моего отца, и он прозреет, а потом приходите ко мне вместе со всей семьей».

Mohammad Habib Shakir

Take this my shirt and cast it on my father’s face, he will (again) be able to see, and come to me with all your families.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Go with this shirt of mine and lay it on my father’s face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.

Palmer

Take this my shirt, and throw it over the face of my father, he will become able to see; and bring, me your families all together.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Şu gömleğimi götürün, babamın yüzü üstüne koyun ki, gözü görür hale gelsin. Ve sonra da bütün ailenizle toplanıp bana gelin.»

Qaribullah

Go, take this shirt of mine and cast it over my father’s face, he will recover his sight. Then return to me with all your family. ‹

QXP

Now, go and take this royal shirt of mine and show it to my father. He will see the reality of things. Then, bring all your family to me.

Reshad Khalifa

«Take this shirt of mine; when you throw it on my father’s face, his vision will be restored. Bring your whole family and come back to me.»

Rodwell

Go ye with this my shirt and throw it on my father’s face, and he shall recover his sight: and bring me all your family.»

Sale

Depart ye with this my inner garment, and throw it on my fathers’s face; and he shall recover his sight: And then come unto me with all your family.

Sher Ali

Go with this shirt of mine and lay it before my father; he will come to know everything. And bring to me the whole of your family.›

Unknown German

Nehmt dies mein Hemd mit und legt es vor meinen Vater; dann wird ihm Kenntnis werden. Und bringt alle eure Angehörigen zu mir.»

V. Porokhova

Идите вы (к отцу) с моей рубахой ■ И там ее набросьте на его лицо. ■ Прозреет он тогда, ■ И вы ко мне со всей семьей придете».

Yakub Ibn Nugman

Минем ошбу күлмәгемне алып кайтып атамның йөзенә ябыгыз, шуннан соң атамның күзләре ачылыр, күрә башлар, вә атамны һәм барча җәмәгатьләрегезне җыеп Мысырга минем хозурыма килегез!»

جالندہری

یہ میرا کرتہ لے جاؤ اور اسے والد صاحب کے منہ پر ڈال دو۔ وہ بینا ہو جائیں گے۔ اور اپنے تمام اہل وعیال کو میرے پاس لے آؤ

طاہرالقادری

میرا یہ قمیض لے جاؤ، سو اسے میرے باپ کے چہرے پر ڈال دینا، وہ بینا ہو جائیں گے، اور (پھر) اپنے سب گھر والوں کو میرے پاس لے آؤ،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.