‹
قرآن، سوره الرعد (13) آیه 8
آیه پسین: سوره الرعد (13) آیه 9
آیه پیشین: سوره الرعد (13) آیه 7
اللَّهُ يَعْلَمُ ما تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثى وَ ما تَغِيضُ الأَْرْحامُ وَ ما تَزْدادُ وَ كُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدارٍ
اللّه يعلم ما تحمل كلّ أنثى و ما تغيض الأرحام و ما تزداد و كلّ شيء عنده بمقدار
Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu al-arhamu wama tazdadu wakullu shay-in AAindahu bimiqdarin
خدا مي داند که هر ماده اي چه در رحم دارد و در رحمها چه از آن مي کاهدو، چه بدان مي افزايد و هر چيز را در نزد او مقداري معين است
خداوند مى داند كه هر مادينه اى چه بارى دارد و اينكه رحمها [از مدت حمل يا از جنين] چه مى كاهند و چه مى افزايند، و هر چيزى نزد او اندازه اى معين دارد.
تنها خدا مىداند كه بار حمل هر مؤنثى چيست و ارحام آنچه را كه كاهش دهند و آنچه را كه بيفزايند، خدا ميداند و مقدار هر چيزى نزد او معلوم و مشخص است.
خدا [حالات، صفات و زمان ولادت] جنین هایی را که هر انسان و حیوان ماده ای آبستن است، و آنچه را رحم ها [از زمان طبیعی حمل] می کاهند و آنچه را می افزایند، می داند؛ و هر چیزی نزد او اندازه معینی دارد.
خدا مىداند آنچه برمىدارد هر مادهاى (در شكم خود) و آنچه رحمها بكاهند (از مدت حمل) و آنچه را كه بيفزايند (بر آن) و هر چيزى نزد او باندازهاى است
خدا مىداند آنچه را كه هر مادهاى [در رحم] بار مىگيرد، و [نيز] آنچه را كه رحمها مىكاهند و آنچه را مىافزايند. و هر چيزى نزد او اندازهاى دارد.
خداوند آنچه را كه هر مادهاى بدان باردار مىشود و آنچه را رحمها كم يا افزون مىكنند مىداند و هر چيز نزد او مقدار معينى دارد.
خدا مىداند، آنچه هر مادهاى بار برگيرد و آنچه را كه رحمها [به سقط و يا مدّت بار دارى] مىكاهند و آنچه را كه مىافزايند، هر چيزى نزد او به اندازهاى است.
خدا ميداند آنچه برميدارد هر ماده و آنچه ميكاهد رحمها و آنچه ميافزايد و همه چيز نزد او باندازه است
خداوند مىداند آنچه را كه هر مادينه بر مىدارد و آنچه را كه رحمها مىكاهند و مىافزايند. و هر چيزى به نزد او به اندازه است
خدا از جنینهایی که هر (انسان یا حیوان) مادّهای حمل میکند آگاه است؛ و نیز از آنچه رحمها کم میکنند (و پیش از موعد مقرّر میزایند)، و هم از آنچه افزون میکنند (و بعد از موقع میزایند)؛ و هر چیز نزد او مقدار معینی دارد.
خدا مىداند كه هر مادينهاى چه بار دارد و زهدانها چه مىكاهد و چه مىافزايد، و هر چيزى نزد او به اندازه است.
خدا ميداند آنچه بر مىدارد هر ماده و آنچه ميكاهد رحمها و آنچه ميافزايد و همه چيز نزد او باندازه است
خدا داند آنچه بارور شود هر ماده اى و آنچه فروبرند زهدانها و آنچه بيفزايند و هر چيزى است نزد او به اندازه
تنها خدا میداند که بار حمل آبستنان عالم چیست و بار رحمها چه نقصان و چه زیادت آرند، و مقدار همه چیز در علم ازلی خدا معین است.
خدا مي داند كه بار هر مؤنثي چيست و هر رحمي چه رها مي كند يا چه كسب مي كند. هر كاري كه او مي كند، دقيقاً حساب شده است.
God knows what each female conceives/(is) pregnant with and what the wombs/uteruses miscarries and what it increases/exceeds, and every thing at Him (is) with a value/measure.
Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.
God knows what every female bears, and the wombs› shrinking and swelling; everything with Him has its measure —
God knows what any female bears [in her womb], and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase [the average period]:’8 for with Him everything is [created] in accordance with its scope and purpose.›
God weet wat elke vrouw in haren boezem draagt, en hoeveel de schoot nauwer of wijder wordt. Door hem wordt ieder ding geregeld, overeenkomstig eene bepaalde maat.
God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. And everything with Him is measured.
Allah conosce quello che cela ogni femmina,
Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion.
Аллаху известно, что носит каждая самка, насколько сжимается или расширяется каждая матка. Всякая вещь у Него имеет меру.
Аллаху ведомо, что носит в утробе любая самка, сколь уменьшилось и сколь прибавилось в каждом лоне. И все сущее имеет у Аллаха свою меру.
Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure with Him of everything.
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.
God knows what each female bears, and what the wombs fall short of or add; for dimensions of every thing are with Him.
Allah her dişinin neye gebe olduğunu, rahimlerin neyi eksiltip neyi artıracağı bilir. O’nun katında her şey bir ölçüye bağlıdır.
Allah knows what every female bears, and what shrinks and swells the womb. And everything with Him has its measure.
Allah knows what any female bears, and what decrease or increase takes place in the womb. Everything has a due measure with Him. (Allah’s Guidance is a Mercy to humanity. You may liken it to the nourishment of the embryo in the evolving environment of the womb. The embryo lodges in security and its needs are met in a timely fashion and in perfect balance. Then it comes to the world ready to thrive. This is how the Divine System, when established in a society, nourishes the individual).
GOD knows what every female bears, and what every womb releases, or gains. Everything He does is perfectly measured.
God knoweth the burden of every female, and how much their wombs lessen and enlarge: with Him everything is by measure:
God knoweth what every female beareth in her womb; and what the wombs want or exceed of their due time, or number of young. With him is every thing regulated according to a determined measure.
ALLAH knows what every female bears, and what the wombs render defective and discard and what they cause to grow. And with Him everything has a proper measure.
Allah weiß, was jedes Weib trägt und was der Mutterschoß geringer werden und was er zunehmen läßt. Und bei Ihm hat jedes Ding ein Maß.
Аллах ведь знает, ■ Что несет (во чреве) всяка самка ■ И меру, по которой всем утробам ■ Сжиматься или расширяться (надлежит). ■ Пред Ним все (сущее) – по мере.
Балага йөкле булган һәр хатынның йөкләгән йөген Аллаһ белә, дәхи хатынлар карыны балага кимчелек китерсә, яки камиллек бирсә – барчасын белә. Аллаһ хозурында һәрнәрсә үлчәү беләндер.
خدا ہی اس بچے سے واقف ہے جو عورت کے پیٹ میں ہوتا ہے اور پیٹ کے سکڑنے اور بڑھنے سے بھی (واقف ہے)۔ اور ہر چیز کا اس کے ہاں ایک اندازہ مقرر ہے
اﷲ جانتا ہے جو کچھ ہر مادہ اپنے پیٹ میں اٹھاتی ہے اور رحم جس قدر سکڑتے اور جس قدر بڑھتے ہیں، اور ہر چیز اس کے ہاں مقرر حد کے ساتھ ہے،
‹