سوره الرعد (13) آیه 39

قرآن، سوره الرعد (13) آیه 39

آیه پسین: سوره الرعد (13) آیه 40
آیه پیشین: سوره الرعد (13) آیه 38

عربی

يَمْحُوا اللَّهُ ما يَشاءُ وَ يُثْبِتُ وَ عِنْدَهُ أُمُّ الْكِتابِ

بدون حرکات عربی

يمحوا اللّه ما يشاء و يثبت و عنده أمّ الكتاب

خوانش

Yamhoo Allahu ma yashao wayuthbitu waAAindahu ommu alkitabi

آیتی

خدا هر چه را بخواهد محو يا اثبات مي کند و ام الکتاب نزد اوست

خرمشاهی

خداوند آنچه را بخواهد مى زدايد يا مى نگارد، و ام الكتاب نزد اوست.

کاویانپور

خدا هر آيه‏اى را كه بخواهد، منسوخ مى‏نمايد و يا آن را تثبيت و تأييد ميكند و اصل كتاب بمشيت كامله اوست.

انصاریان

خدا هر چه را بخواهد محو می کند و هر چه را بخواهد ثابت و پابرجا می نماید، و «امّ الکتاب «نزد اوست

سراج

محو مى‏كند خدا هر چه را مى‏خواهد و بر جاى مى‏دارد (هر چه را بخواهد) و نزد اوست اصل كتاب

فولادوند

خدا آنچه را بخواهد محو يا اثبات مى‏كند، و اصل كتاب نزد اوست.

پورجوادی

خداوند آنچه را بخواهد محو يا اثبات مى‏كند و كتاب اصلى (ام الكتاب) نزد اوست.

حلبی

خدا هر چه را بخواهد [از آيات‏] محو مى‏كند و [يا] نگاه مى‏دارد و پيش اوست اصل كتاب [لوح محفوظ].

اشرفی

محو مى‏كند خدا آنچه خواهد و ثابت ميدارد و نزد اوست اصل كتاب

خوشابر مسعود انصاري

خداوند هر چه را كه بخواهد از ميان مى‏برد و [هر چه را كه بخواهد] ثابت مى‏كند و امّ الكتاب (لوح محفوظ) به نزد اوست

مکارم

خداوند هر چه را بخواهد محو، و هر چه را بخواهد اثبات می‌کند؛ و «امّ الکتاب» [= لوح محفوظ] نزد اوست!

مجتبوی

خداى آنچه را خواهد بسترد و از ميان ببرد و [يا] بر جاى و استوار بدارد، و مادر كتاب- كتاب مادر يا لوح محفوظ- نزد اوست.

مصباح زاده

محو ميكند خدا آنچه خواهد و ثابت ميدارد و نزد اوست اصل كتاب

معزی

بزدايد خدا آنچه را خواهد و بازنهد (ثبت كند) و نزد او است مادر كتاب

قمشه ای

خدا هر چه را خواهد (از احکام یا حوادث عالم) محو و هر چه را خواهد اثبات می‌کند و اصل کتاب (آفرینش) نزد اوست.

رشاد خليفه

خدا هرچه را بخواهد، حذف مي کند و (هرچه را بخواهد) ثابت مي ‌كند. نسخه اصلي كتاب نزد اوست.

Literal

God eliminates/erases what He wills/wants, and He affirms/strengthens , and at Him (is) The Books› origin/mother.

Al-Hilali Khan

Allah blots out what He wills and confirms (what He wills). And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfooz)

Arthur John Arberry

God blots out, and He establishes whatsoever He will; and with Him is the Essence of the Book.

Asad

God annuls or confirms whatever He wills [of His earlier messages] -for with Him is the source of all revelation.»

Dr. Salomo Keyzer

God zal afschaffen en bevestigen naar zijn welbehagen. Bij hem berust het oorspronkelijke van het boek.

Free Minds

God erases what He wishes and affirms, and with Him is the source of the Scripture.

Hamza Roberto Piccardo

Allah cancella quello che vuole e conferma quello che vuole. E› presso di Lui la Madre del Libro.

Hilali Khan

Allah blots out what He wills and confirms (what He wills). And with Him is the Mother of the Book (Al-Lauh Al-Mahfooz)

Kuliev E.

Аллах стирает и утверждает то, что пожелает, и у Него – Мать Писания.

M.-N.O. Osmanov

Аллах отменяет и утверждает то, что пожелает, [из предписаний], у Него хранится суть книги.

Mohammad Habib Shakir

Allah makes to pass away and establishes what He pleases, and with Him is the basis of the Book.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah effaceth what He will, and establisheth (what He will), and with Him is the source of ordinance.

Palmer

God blots out what He will, or He confirms; and with Him is the Mother of the Book.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sâbit tutar. Kitap’ın anası/ana Kitap O’nun katındadır.

Qaribullah

Allah blots out, and He establishes what He will. With Him is the Essence of the Book.

QXP

Allah blots out and establishes communities according to His Laws. Nations rise and fall accordingly, and with Him is the Ultimate Ordinance.

Reshad Khalifa

GOD erases whatever He wills, and fixes (whatever He wills). With Him is the original Master Record.

Rodwell

What He pleaseth will God abrogate or confirm: for with Him is the source of revelation.

Sale

God shall abolish and shall confirm what he pleaseth. With Him is the original of the book.

Sher Ali

ALLAH effaces and establishes what HE wills, and with HIM is the source of all commandments.

Unknown German

Allah löscht aus und bestätigt, was Er will, und bei Ihm ist der Ursprung (aller) Gebote.

V. Porokhova

Аллах Своим желанием стирает ■ (Заветы прошлого, изжившие себя), ■ И утверждает (мудростью Своей ■ Те из Своих установлений, ■ Что надлежит по строгости блюсти), – ■ Ведь у Него – Мать Вечной Книги.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ теләгән нәрсәсен бетерер вә теләгән нәрсәсен бар кылыр, вә китаплар анасы Ләүхүлмәхфуз – Аллаһу хозурындадыр.

جالندہری

خدا جس کو چاہتا ہے مٹا دیتا ہے اور (جس کو چاہتا ہے) قائم رکھتا ہے اور اسی کے پاس اصل کتاب ہے

طاہرالقادری

اﷲ جس (لکھے ہوئے) کو چاہتا ہے مٹا دیتا ہے اور (جسے چاہتا ہے) ثبت فرما دیتا ہے، اور اسی کے پاس اصل کتاب (لوحِ محفوظ) ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.