‹
قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 26
آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 27
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 25
وَ مَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الأَْرْضِ ما لَها مِنْ قَرارٍ
و مثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثّت من فوق الأرض ما لها من قرار
Wamathalu kalimatin khabeethatin kashajaratin khabeethatin ijtuththat min fawqi al-ardi ma laha min qararin
و مثل سخن ناپاک چون درختي ناپاک است ، که ريشه در زمين ندارد و برپانتواند ماند
و مثل كلمه پليد [شرك] همانند درختى است پليد كه [بيخ آن] از روى زمين بركنده باشد [و] استوار نباشد.
كلمه خبيث همانند درخت خبيث ميباشد كه (تنه و ريشه آن) سطحى بوده و ناپايدار است.
و مَثَل کلمه ناپاک [که عقاید باطل و بی پایه است] مانند درخت ناپاک است که از زمین ریشه کن شده و هیچ قرار و ثباتی ندارد.
و مثل سخنى ناپاك (كلمه كفر) چون درختى ناپاك است كه بركنده شده ريشه آن از روى زمين (و در اعماق زمين ندويده) نيست آنرا هيچ آرامشى
و مَثَل سخنى ناپاك چون درختى ناپاك است كه از روى زمين كنده شده و قرارى ندارد.
و مثل سخن ناپاك همچون درخت ناپاكى است كه از زمين ريشهكن شده و قرار و ثباتى نداشته باشد.
و مثل كلمه ناپاك، همچون درخت ناپاكى است كه [ريشه آن به دل زمين نرود و] از بالاى زمين بركنده شود و آن را قرارى [و بقايى] نباشد.
و مثل كلمه پليد چون درخت پليديست كه ريشه كن شده باشد از بالاى زمين كه نباشد آنرا هيچ قرارى
و وصف سخن پليد مانند درخت پليدى است كه از روى زمين بر كنده شده [و] آن را هيچ قرارى نباشد
(همچنین) «کلمه خبیثه» (و سخن آلوده) را به درخت ناپاکی تشبیه کرده که از روی زمین برکنده شده، و قرار و ثباتی ندارد.
و داستان سخن پليد- اعتقاد باطل و كفر- همچون درختى است پليد [و آفتزده] كه از روى زمين بركنده شده و آن را هيچ قرارى- ريشه و بيخى- نباشد.
و مثل كلمه پليد چون درخت پليديست كه ريشه كن شده باشد از بالاى زمين كه نباشد آنرا هيچ قرارى
و مثَل سخنى پليد همانند درختى است پليد كه برجهيده است از روى زمين نيستش آرامشى
و مثل کلمه کفر (و روح پلید) مانند درخت پلیدی است که ریشهاش به قلب زمین نرود بلکه بالای زمین افتد و (زود خشک شود و) هیچ ثبات و بقایی ندارد.
و مثال كلمه بد همانند درخت بدي است كه از سطح خاك قطع شده است؛ ريشهاي ندارد كه آن را بر جاي نگاه دارد.
And (the) example/proverb (of) a bad/spoiled word/expression (is) as a bad/spoiled tree, (it) was uprooted/cut down from above the ground , no bottom (root is) for it.
And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability.
And the likeness of a corrupt word is as a corrupt tree — uprooted from the earth, having no stablishment.
And the parable of a corrupt word is that of a corrupt tree, torn up [from its roots] onto the face of the earth, wholly unable to endure.›
En de gelijkenis van een slecht woord is een slechte boom, die uit den grond is gescheurd en geene vastheid bezit.
And the example of a bad word is like a tree which has been uprooted from the surface of the Earth, it has nowhere to settle.
La metafora della parola cattiva è invece quella di una mala pianta sradicata dalla superficie della terra: non ha stabilità alcuna.
And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability.
А скверное слово подобно скверному дереву, которое можно вырвать с поверхности земли, ибо нет у него прочности.
А скверное слово, согласно притче, – это скверное дерево, которое вырывают из земли, так как [корни] его непрочны.
And the parable of an evil word is as an evil tree pulled up from the earth’s surface; it has no stability.
And the similitude of a bad saying is as a bad tree, uprooted from upon the earth, possessing no stability.
And the likeness of a bad word is as a bad tree, which is felled from above the earth, and has no staying place.
Pis bir söz de gövdesi toprağın üstünde destek bulmuş bir ağaca benzer, dayanağı yoktur onun.
The likeness of a corrupt word is like a corrupt tree uprooted from the earth having no stability.
And the example of an evil ideology is that of a bad tree that gets easily uprooted from the surface of the earth, and it has no stability. (It is neither firmly rooted, nor reaches any heights).
And the example of the bad word is that of a bad tree chopped at the soil level; it has no roots to keep it standing.
And an evil word is like an evil tree torn up from the face of the earth, and without strength to stand.
And the likeness of an evil word is as an evil tree; which is torn up from the face of the earth, and hath no stability.
And the case of an evil word, is like that of an evil tree, which is uprooted from above the earth and has no stability.
Ein schlechtes Wort aber ist wie ein schlechter Baum, der aus der Erde entwurzelt ist und keine Festigkeit hat.
А притча (Господа) о Скверном Слове: ■ Оно как древо скверное, ■ Что исторгает (свои корни) из земли – ■ И потому устойчиво стоять не может.
Вә диндә дәлилсез ялган сүзнең мисалы: тамыры белән чыгарып җир өстенә ташланган һичбер нәрсәгә яраксыз начар агач кеби ки, һичнәрсә бирми, батыл дин дә шундыйдыр.
اور ناپاک بات کی مثال ناپاک درخت کی سی ہے (نہ جڑ مستحکم نہ شاخیں بلند) زمین کے اوپر ہی سے اکھیڑ کر پھینک دیا جائے گا اس کو ذرا بھی قرار (وثبات) نہیں
اور ناپاک بات کی مثال اس ناپاک درخت کی سی ہے جسے زمین کے اوپر ہی سے اکھاڑ لیا جائے، اسے ذرا بھی قرار (و بقا) نہ ہو،
‹