سوره ابراهيم (14) آیه 27

قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 27

آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 28
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 26

عربی

يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ فِي الآْخِرَةِ وَ يُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ وَ يَفْعَلُ اللَّهُ ما يَشاءُ

بدون حرکات عربی

يثبّت اللّه الّذين آمنوا بالقول الثّابت في الحياة الدّنيا و في الآخرة و يضلّ اللّه الظّالمين و يفعل اللّه ما يشاء

خوانش

Yuthabbitu Allahu allatheena amanoo bialqawli alththabiti fee alhayati alddunya wafee al-akhirati wayudillu Allahu alththalimeena wayafAAalu Allahu ma yasha/o

آیتی

خدا مؤمنان را به سبب اعتقاد استوارشان در دنيا و آخرت پايدار مي دارد، و ظالمان را گمراه مي سازد و هر چه خواهد همان مي کند

خرمشاهی

خداوند مؤمنان را در زندگانى دنيا و [نيز] در آخرت به سخن استوار، پايدار مى دارد; و خداوند ستمكاران را بيراه مى گذارد، و خداوند هر چه خواهد همان تواند كرد.

کاویانپور

خدا مردم با ايمان را در زندگى دنيا و آخرت با قول ثابت پايدار ميگرداند و ظالمان را در گمراهى رها ميسازد و خدا به آنچه بخواهد، انجام ميدهد.

انصاریان

خدا مؤمنان را به سبب اعتقاد و ایمانشان در زندگی دنیا و آخرت ثابت قدم و پابرجا می دارد، و خدا ستمکاران [به آیاتش] را [به علت لجاجت و عنادشان] گمراه می کند، و خدا هر چه بخواهد [بر اساس حکمتش] انجام می دهد.

سراج

ثابت مى‏دارد خدا آنانى را كه ايمان آوردند بواسطه گفتار ثابت (كه از ايشان دريافت و در ايمانشان ثابت قدم بودند) در زندگانى دنيا و آخرت و گمراه مى‏كند خدا ستمكاران را (بعنوان مجازات چه بسور اختيار از طريق فطرت منحرف شدند) و مى‏كند خدا آنچه مى‏خواهد

فولادوند

خدا كسانى را كه ايمان آورده‏اند، در زندگى دنيا و در آخرت با سخن استوار ثابت مى‏گرداند، و ستمگران را بى‏راه مى‏گذارد، و خدا هر چه بخواهد انجام مى‏دهد.

پورجوادی

خداوند مؤمنان را با گفتار ثابت در زندگى دنيا و آخرت پايدار مى‏دارد و ستمگران را گمراه مى‏سازد و خداوند هر چه بخواهد انجام مى‏دهد.

حلبی

پايدار گرداند خدا كسانى را كه ايمان آوردند، با سخن استوار در زندگانى دنيا و در آخرت. و خدا ستمكاران را گمراه مى‏كند. و خدا آنچه را بخواهد مى‏كند.

اشرفی

ثابت ميگرداند خدا آنان را كه گرويدند بگفتار ثابت در زندگانى دنيا و در آخرت و اضلال ميكند خدا ستمكاران را و ميكند خدا آنچه ميخواهد

خوشابر مسعود انصاري

خداوند مؤمنان را در زندگانى دنيا و در آخرت به سخن استوار، پايدار مى‏دارد و ستمكاران را بيراه مى‏گذارد و خداوند هر آنچه بخواهد، انجام مى‏دهد

مکارم

خداوند کسانی را که ایمان آوردند، به خاطر گفتار و اعتقاد ثابتشان، استوار می‌دارد؛ هم در این جهان، و هم در سرای دیگر! و ستمگران را گمراه می‌سازد، (و لطف خود را از آنها برمی‌گیرد)؛ خداوند هر کار را بخواهد (و مصلحت بداند) انجام می‌دهد!

مجتبوی

خداوند كسانى را كه ايمان آوردند، با گفتار استوار- اعتقاد درست و پايدار- در زندگى اين جهان و در آن جهان برجاى و استوار مى‏دارد، و خدا ستمكاران- كافران- را گمراه كند، و خدا هر چه خواهد مى‏كند.

مصباح زاده

ثابت ميگرداند خدا آنان را كه گرويدند بگفتار ثابت در زندگانى دنيا و در آخرت و اضلال ميكند خدا ستمكاران را و ميكند خدا آنچه ميخواهد

معزی

استوار دارد خدا آنان را كه ايمان آوردند به گفتار استوار در زندگانى دنيا و در آخرت و گمراه كند خدا ستمگران را و مى كند خدا هر چه خواهد

قمشه ای

خدا اهل ایمان را با عقیده ثابت در حیات دنیا و در آخرت پایدار می‌دارد و خداوند ستمکاران را به حال گمراهی وا می‌گذارد و خدا هر چه بخواهد (به اختیار مطلق) می‌کند.

رشاد خليفه

خدا كساني را كه ايمان دارند با كلمه اثبات شده، در اين دنيا و در آخرت، استوار مي ‌دارد. و خدا ستمكاران را به گمراهي مي ‌فرستد. همه چيز به خواست خداست.

Literal

God affirms/strengthens those who believed with the word/opinion and belief the affirmed/strengthened in the life the present/worldly life and the end (other life), and God misguides the unjust/oppressive, and God makes/does what He wills/wants.

Al-Hilali Khan

Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause to go astray those who are Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.), and Allah does what He wills.

Arthur John Arberry

God confirms those who believe with the firm word, in the present life and in the world to come; and God leads astray the evildoers; and God does what He will.

Asad

[Thus,] God grants firmness unto those who have attained to faith through the word that is unshakably true in the life of this world as well as in the life to come; but the wrongdoers He lets go astray:

Dr. Salomo Keyzer

God zal degenen, die gelooven, door het standvastige woord des geloofs, zoowel in dit leven als in het toekomstige, bevestigen; maar God zal den booze in dwaling brengen; want God doet wat hem behaagt.

Free Minds

God makes firm those who believe with firm sayings in the worldly life, and in the Hereafter. And He misguides the wicked, and God does what He wishes.

Hamza Roberto Piccardo

Allah rafforza coloro che credono con la parola ferma, in questa vita come nell’altra e, allo stesso tempo, svia gli ingiusti. Allah fa ciò che vuole.

Hilali Khan

Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause to go astray those who are Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.), and Allah does what He wills.

Kuliev E.

Аллах поддерживает верующих твердым словом в мирской жизни и Последней жизни. А беззаконников Аллах вводит в заблуждение – Аллах вершит то, что пожелает.

M.-N.O. Osmanov

Аллах поддерживает верующих твердым словом в этом и будущем мирах и сбивает с пути неверующих. Аллах вершит то, что пожелает.

Mohammad Habib Shakir

Allah confirms those who believe with the sure word in this world’s life and in the hereafter, and Allah causes the unjust to go astray, and Allah does what He pleases.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah confirmeth those who believe by a firm saying in the life of the world and in the Hereafter, and Allah sendeth wrong-doers astray. And Allah doeth what He will.

Palmer

God answers those who believe with the sure word in this world’s life and in the next; but God leads the wrong-doers astray; for God does what He will.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah, inananları dünya hayatında da âhirette de tutarlı sözle sağlamlaştırır. Allah, zalimleri şaşırtır. Allah, dilediğini yapar.

Qaribullah

Allah will strengthen the believers with a steadfast Word, both in this life and in the Everlasting Life. Allah leads the evildoers astray. Allah does what He will.

QXP

Allah strengthens those who accept (the good tree of) Divine Ideology in the life of this world and in the Hereafter. Allah’s Law sends astray those who displace truth with falsehood. And Allah does everything according to His Laws.

Reshad Khalifa

GOD strengthens those who believe with the proven word, in this life and in the Hereafter. And GOD sends the transgressors astray. Everything is in accordance with GOD’s will.

Rodwell

Those who believe shall God stablish by his steadfast word both in this life and in that which is to come: but the wicked shall He cause to err: God doth his pleasure.

Sale

God shall confirm them who believe, by the stedfast word of faith, both in this life and in that which is to come: But God shall lead the wiched into error; for God doth that which He pleaseth.

Sher Ali

ALLAH strengthens the believers with the word that is firmly established, both in the present life and in the Hereafter; and ALLAH lets the wrongdoers go astray. And ALLAH does what HE wills.

Unknown German

Allah stärkt die Gläubigen mit dem Wort, das fest gegründet ist, in diesem Leben wie in dem künftigen; und Allah läßt die Frevler irregehen; denn Allah tut, was Er will.

V. Porokhova

Аллах же верных укрепляет твердым словом ■ И в этом мире, и в другом. ■ И сводит Он с пути неверных, – ■ (Ведь безграничной мудростью Своей) ■ Творит Он все, что пожелает!

Yakub Ibn Nugman

Иман китереп хак диндә булган кешеләрне Аллаһ дөньяда вә ахирәттә дәлил белән сабит булган «Лә Илаһә Илләллаһ» сүзенә беркетер, әмма иман китермәгән залимләрне Аллаһ адаштырыр, Аллаһ теләгән эшне кылыр.

جالندہری

خدا مومنوں (کے دلوں) کو (صحیح اور) پکی بات سے دنیا کی زندگی میں بھی مضبوط رکھتا ہے اور آخرت میں بھی (رکھے گا) اور خدا بےانصافوں کو گمراہ کر دیتا ہے اور خدا جو چاہتا ہے کرتا ہے

طاہرالقادری

اللہ ایمان والوں کو (اس) مضبوط بات (کی برکت) سے دنیوی زندگی میں بھی ثابت قدم رکھتا ہے اور آخرت میں (بھی)۔ اور اللہ ظالموں کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے۔ اور اللہ جو چاہتا ہے کر ڈالتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.