سوره ابراهيم (14) آیه 29

قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 29

آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 30
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 28

عربی

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَها وَ بِئْسَ الْقَرارُ

بدون حرکات عربی

جهنّم يصلونها و بئس القرار

خوانش

Jahannama yaslawnaha wabi/sa alqararu

آیتی

به جهنم ، آن قرارگاه بد ، داخل مي شوند

خرمشاهی

كه به جهنم درآيند و بد جايگاهى است.

کاویانپور

به دوزخ كه بدترين جاست، درافتادند؟

انصاریان

[سرای نابودی و هلاکت، همان] دوزخی است که در آن وارد می شوند، و بد قرارگاهی است.

سراج

(آن سراى نابودى) دوزخ است در حاليكه درآيند در آن و بد قرارگاهى است دوزخ

فولادوند

[در آن سراى هلاكت كه‏] جهنم است [و] در آن وارد مى‏شوند، و چه بد قرارگاهى است.

پورجوادی

كه به دوزخ درآيند و چه بد جايگاهى است.

حلبی

[آنان‏] به دوزخ اندر آيند و [آن‏] بد قرارگاهى است!

اشرفی

كه دوزخست درآيند آنرا و بد است آن جاى قرار

خوشابر مسعود انصاري

كه [آن سراى نابودى‏] دوزخ است، به آنجا در آيند و بد جايگاهى است

مکارم

(سرای نیستی و نابودی، همان) جهنم است که آنها در آتش آن وارد می‌شوند؛ و بد قرارگاهی است!

مجتبوی

دوزخ، كه به آن در آيند- يا در آن بسوزند-، و بد قرارگاهى است.

مصباح زاده

كه دوزخست در آيند آنرا و بد است آن جاى قرار

معزی

دوزخ مى چشندش و چه زشت است آن آرامشگاه

قمشه ای

یعنی به دوزخ که بدترین جایگاه است درآیند.

رشاد خليفه

دوزخ سرنوشت آنهاست، که در آنجا مي سوزند؛ چه پايان نگون بختي!

Literal

Hell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment ?

Al-Hilali Khan

Hell, in which they will burn, – and what an evil place to settle in!

Arthur John Arberry

Gehenna, wherein they are roasted; an evil stablishment!

Asad

– hell – which they [themselves] will have to endure? And how vile a state to settle in!

Dr. Salomo Keyzer

Namelijk is de hel. Zij zullen daarin geworpen worden om te verbranden, en dat zal een ongelukkigen woning zijn.

Free Minds

Hell is where they will burn, what a miserable place to settle.

Hamza Roberto Piccardo

nell’Inferno in cui cadranno? Qual trista dimora!

Hilali Khan

Hell, in which they will burn, – and what an evil place to settle in!

Kuliev E.

Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!

M.-N.O. Osmanov

ад, в котором будут гореть? Мерзкое это местопребывание!

Mohammad Habib Shakir

(Into j hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end!

Palmer

in hell they shall broil, and an ill resting-place shall it be!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o!

Qaribullah

They shall be roasted in Gehenna; an evil establishment!

QXP

Hell, which they will have to endure, what an evil place to stay!

Reshad Khalifa

Hell is their destiny, wherein they burn; what a miserable end!

Rodwell

Hell? Therein shall they be burned; and wretched the dwelling!

Sale

namely, into hell? They shall be thrown to burn therein; and an unhappy dwelling shall it be.

Sher Ali

Into Hell. They shall burn therein; and an evil place of rest it is.

Unknown German

(In) die Hölle? Dort sollen sie eingehen; und das ist ein schlimmer Ruheplatz.

V. Porokhova

В Огонь, где им гореть? ■ И это – мерзкая обитель!

Yakub Ibn Nugman

Ул йорт җәһәннәмдер, анда керерләр, ни яман урын ул җәһәннәм.

جالندہری

(وہ گھر) دوزخ ہے۔ (سب ناشکرے) اس میں داخل ہوں گے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے

طاہرالقادری

(وہ) دوزخ ہے جس میں جھونکے جائیں گے، اور وہ برا ٹھکانا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.