سوره الحجر (15) آیه 53

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 53

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 54
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 52

عربی

قالُوا لا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ

بدون حرکات عربی

قالوا لا توجل إنّا نبشّرك بغلام عليم

خوانش

Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin

آیتی

گفتند : مترس ، ما تو را به پسري دانا بشارت مي دهيم

خرمشاهی

گفتند مترس ما تو را به فرزندى دانا بشارت مى دهيم.

کاویانپور

فرستادگان گفتند: هيچ نترس، ما تو را به فرزندى دانا بشارت ميدهيم.

انصاریان

گفتند: نترس که ما تو را به پسری دانا مژده می دهیم.

سراج

فرشتگان (به وى) گفتند مترس كه ما مژده مى‏دهيم ترا به پسرى دانا (وى در پاسخ)

فولادوند

گفتند: «مترس، كه ما تو را به پسرى دانا مژده مى‏دهيم.»

پورجوادی

گفتند: «نترس، ما تو را به پسرى دانا بشارت مى‏دهيم.»

حلبی

[فرشتگان‏] گفتند: مترس! بى‏گمان ما تو را بشارت مى‏دهيم به پسرى دانا.

اشرفی

گفتند مترس بدرستيكه ما مژده ميدهيم ترا به پسرى دانا

خوشابر مسعود انصاري

گفتند: مترس ما تو را به فرزندى دانا مژده مى‏دهيم

مکارم

گفتند: «نترس، ما تو را به پسری دانا بشارت می‌دهیم!»

مجتبوی

گفتند: مترس، ما تو را به پسرى دانا مژده مى‏دهيم.

مصباح زاده

گفتند مترس بدرستى كه ما مژده ميدهيم ترا به پسرى دانا

معزی

گفتند بيم مدار همانا نويديت دهيم به فرزندى دانا

قمشه ای

فرشتگان گفتند: هیچ مترس که ما آمده‌ایم تو را به پسری دانا بشارت دهیم.

رشاد خليفه

گفتند: نگران مباش، ما براي تو مژده داريم: پسري دانا.

Literal

They said: «Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son).»

Al-Hilali Khan

They (the angels) said: «Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom.»

Arthur John Arberry

They said, ‹Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.›

Asad

Said they: «Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge.»

Dr. Salomo Keyzer

En zij antwoordden: Vrees niets: wij brengen u de belofte van een wijzen zoon.

Free Minds

They said: "Do not worry, we bring you good news of a knowledgeable son."

Hamza Roberto Piccardo

Dissero: «Non temere, noi ti annunciamo un figlio sapiente».

Hilali Khan

They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."

Kuliev E.

Они сказали: «Не бойся! Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике».

M.-N.O. Osmanov

Гости сказали: «Не бойся, воистину, мы приносим тебе радостную весть [о том, что у тебя родится] мальчик, обладающий знанием».

Mohammad Habib Shakir

They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.

Palmer

They said, ‹Be not afraid! verily, we give thee glad tidings of a knowing boy.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Korkma! Biz sana bilgin bir oğlan müjdeliyoruz.» dediler.

Qaribullah

‹Do not be afraid, ‹ they answered. ‹We come to give you glad tidings of a knowledgeable child. ‹

QXP

Said they, «Fear not! Behold, we bring you the glad tiding of an enlightened son.»

Reshad Khalifa

They said, «Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son.»

Rodwell

They said, «Fear not, for of a sage son we bring thee tidings.»

Sale

And they replied, fear not; we bring thee the promise of a wise son.

Sher Ali

They said, `Be not afraid; we give thee glad tidings of a son who shall be endowed with great knowledge.›

Unknown German

Sie sprachen: «Fürchte dich nicht, wir bringen dir frohe Kunde von einem Sohn, mit Wissen begabt.»

V. Porokhova

Не бойся! – молвили они. – ■ Мы сообщаем тебе радостную весть ■ О мудром мальчике-младенце.

Yakub Ibn Nugman

Фәрештәләр әйттеләр: «Син бездән курыкма, без сиңа шатлыклы хәбәр китердек, сездән бер галим бала туачак».

جالندہری

(مہمانوں نے) کہا کہ ڈریئے نہیں ہم آپ کو ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دیتے ہیں

طاہرالقادری

(مہمان فرشتوں نے) کہا: آپ خائف نہ ہوں ہم آپ کو ایک دانش مند لڑکے (کی پیدائش) کی خوشخبری سناتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.