‹
قرآن، سوره الحجر (15) آیه 96
آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 97
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 95
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
الّذين يجعلون مع اللّه إلها آخر فسوف يعلمون
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona
آنان که با الله خداي ديگر قائل مي شوند پس به زودي خواهند دانست
همان كسانى كه در جنب خداوند به خدايى ديگر قائلند; زودا كه [حقيقت ر] بدانند.
آنها كه براى خدا شريك قرار دادند، بزودى خواهند فهميد.
همانان که با خدا معبود دیگری قرار می دهند، پس خواهند دانست [که مرتکب چه خطای بزرگی شده اند و مستحقّ چه عذابی هستند.]
آنانكه شريك مىسازيد (در پرستش) با خداى بحق خداى ديگر را پس بزودى خواهند دانست
همانان كه با خدا معبودى ديگر قرار مىدهند. پس به زودى [حقيقت را] خواهند دانست.
آنان كه معبود ديگرى با خدا قرار دادند به زودى خواهند فهميد.
آن كسان كه با خدا، معبودى ديگر قرار مىدهند پس بزودى بدانند.
آنان كه قرار ميدهند با خدا خدائى ديگر پس زود باشد كه بدانند
كسانى كه با خداوند معبود ديگرى را قائلند، به زودى در مىيابند
همانها که معبود دیگری با خدا قرار دادند؛ امّا بزودی میفهمند!
آنان كه با خداى يكتا خدايى ديگر گيرند، پس زودا كه [سرانجام گمراهى و كيفر خويش] بدانند.
آنان كه قرار ميدهند با خدا خدائى ديگر پس زود باشد كه بدانند
آنان كه قرار دهند با خدا خداوند ديگرى پس زود است بدانند
آنان که با خدای یکتا خدایی دیگر قرار دهند، پس به زودی خواهند دانست.
همان كساني كه در كنار خدا، خداي ديگري قرار مي دهند. آنها مطمئناً خواهند فهميد.
Those who create/put with God another god, so they will/shall know.
Who set up along with Allah another ilah (god), they will come to know.
even against those who set up with God another god. Certainly they will soon know!
who assert that there are, side by side with God, other divine powers as well:b9 for in time they will come to know [the truth].
Die een anderen God met God vereenigen. Zij zullen zekerlijk hunne dwaasheid kennen.
Those who placed with God another god. They will come to know.
[contro] coloro che affiancano ad Allah un’altra divinità. Presto sapranno.
Who set up along with Allah another ilah (god), they will come to know.
которые наряду с Аллахом признают других богов. Но скоро они узнают.
[от тех], которые наряду с Аллахом признают других богов. Но они скоро узнают [ошибочность этого].
Those who set up another god with Allah; so they shall soon know.
Who set some other god along with Allah. But they will come to know.
Who place with God other gods; but they at length shall know!
Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler.
and those who set up other gods with Allah, indeed, they will soon know.
And set up, side by side, parallel ‹authorities.›
who set up another god beside GOD. They will surely find out.
Who set up gods with God: and at last shall they know their folly.
who associate with God another god; they shall surely know their folly.
Who set up another god with ALLAH, but soon shall they come to know.
Die einen anderen Gott neben Allah setzen, doch bald werden sie wissen.
Тех, кто с Аллахом наравне ■ Другого бога призывает. ■ Потом им предстоит узнать!
Ул саташкан бидеґәтчеләр Аллаһудан башка тагын берәр кемне яки берәр нәрсәне Аллаһ урынына тоталар, алар тиздән белерләр бу эшләренең һәлакәтлек икәнлеген.
جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا
جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،
‹