سوره الحجر (15) آیه 98

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 98

آیه پسین: سوره الحجر (15) آیه 99
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 97

عربی

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَ كُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ

بدون حرکات عربی

فسبّح بحمد ربّك و كن من السّاجدين

خوانش

Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena

آیتی

به ستايش پروردگارت تسبيح کن و از سجده کنندگان باش

خرمشاهی

پس سپاسگزارانه پروردگارت را تسبيح گوى و از ساجدان باش.

کاویانپور

(بسخنان آنها اهميت مده) بستايش پروردگارت تسبيح بگوى و از نمازگزاران باش.

انصاریان

پس [برای دفع دلتنگی] پروردگارت را همراه با سپاس و ستایش تسبیح گوی و از سجده کنان باش.

سراج

پس بپاكى ياد كن با ستايش پروردگار خود را و باش از سجده كنندگان (از نمازگزاران تا تنگدلى از تو برود)

فولادوند

پس با ستايش پروردگارت تسبيح گوى و از سجده‏كنندگان باش.

پورجوادی

پس به ستايش پروردگارت تسبيح گوى و سجده كن

حلبی

پس به شكر پروردگارت، تسبيح گوى! و از سجده كنندگان باش.

اشرفی

پس تسبيح گو بستايش پروردگارت و باش از سجده كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

پس پروردگارت را با ستايش او به پاكى ياد كن و از سجده كنندگان باش

مکارم

(برای دفع ناراحتی آنان) پروردگارت را تسبیح و حمد گو! و از سجده‌کنندگان باش!

مجتبوی

پس پروردگارت را با سپاس و ستايش به پاكى ياد كن و از سجده آرندگان باش.

مصباح زاده

پس تسبيح گو بستايش پروردگارت و باش از سجده كنندگان

معزی

پس تسبيح كن به سپاس پروردگار خويش و باش از سجده كنندگان

قمشه ای

پس به ذکر اوصاف کمال پروردگارت تسبیح گو و از نمازگزاران باش (تا به یاد خدا شاد خاطر شوی).

رشاد خليفه

مدح پروردگارت را بسراي و از سجده كنندگان باش.

Literal

So praise/glorify with your Lord’s praise/gratitude/thanks, and be from the prostrating.

Al-Hilali Khan

So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).

Arthur John Arberry

Proclaim thy Lord’s praise, and be of those that bow,

Asad

but extol thou thy Sustainer’s limitless glory and praise Him, and be of those who prostrate themselves [before Him] in adoration,

Dr. Salomo Keyzer

Maar verheerlijk den lof van uwen Heer en aanbid hem.

Free Minds

So glorify with the praise of your Lord, and be of those who prostrate.

Hamza Roberto Piccardo

Glorifica il tuo Signore lodandoLo e sii tra coloro che si prosternano,

Hilali Khan

So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).

Kuliev E.

Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто падает ниц.

M.-N.O. Osmanov

Так восславь же Господа твоего хвалой и будь в числе тех, кто бьет челом.

Mohammad Habib Shakir

Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).

Palmer

Then celebrate the praises of thy Lord, and be thou of those who adore.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şimdi sen, Rabbine hamt ile tespih et ve secde edenlerden ol!

Qaribullah

Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate.

QXP

But extol you your Sustainer. Strive in your Mission so that they see that the Giver of such magnificent Guidance is indeed Praiseworthy. Be you among the foremost to adore Him.

Reshad Khalifa

You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.

Rodwell

But do thou celebrate the praise of thy Lord, and be of those who bow down in worship;

Sale

but do thou celebrate the praise of thy Lord; and be one of those who worship;

Sher Ali

But glorify the Lord praising HIM, and be of those who prostrate themselves before Him.

Unknown German

Aber lobpreise deinen Herrn und sei einer der sich Unterwerfenden.

V. Porokhova

Так прославляй Владыку твоего ■ И будь средь тех, кто благовейно преклонил колени.

Yakub Ibn Nugman

Раббыңны мактап тәсбихләр әйт вә сәҗдә кылучылардан бул!

جالندہری

تو تم اپنے پروردگار کی تسبیح کہتے اور (اس کی) خوبیاں بیان کرتے رہو اور سجدہ کرنے والوں میں داخل رہو

طاہرالقادری

سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.