سوره الحجر (15) آیه 99

قرآن، سوره الحجر (15) آیه 99

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 1
آیه پیشین: سوره الحجر (15) آیه 98

عربی

وَ اعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ

بدون حرکات عربی

و اعبد ربّك حتّى يأتيك اليقين

خوانش

WaoAAbud rabbaka hatta ya/tiyaka alyaqeenu

آیتی

و پروردگارت را، بپرست ، تا لحظه يقين فرا رسد

خرمشاهی

و پروردگارت را بپرست تا تو را مرگ فرار رسد.

کاویانپور

و بر پرستش پروردگارت مشغول شو، تا روز يقين (روز رحلت) فرا رسد.

انصاریان

و پروردگارت را تا هنگامی که تو را مرگ بیاید، بندگی کن.

سراج

و پرستش كن پروردگار خويش را تا فرا رسد ترا مرگ

فولادوند

و پروردگارت را پرستش كن تا اينكه مرگ تو فرا رسد.

پورجوادی

و تا زمان مرگ پرستش كننده پروردگارت باش.

حلبی

و پروردگارت را پرستش كن، تا آنكه «يقين» [مرگ‏] بر تو بيايد.

اشرفی

و بپرست پروردگارت را تا بيايد ترا مرگ

خوشابر مسعود انصاري

و پروردگارت را تا هنگامى كه مرگ به تو رسد، پرستش كن. .

مکارم

و پروردگارت را عبادت کن تا یقین [= مرگ‌] تو فرا رسد!

مجتبوی

و پروردگارت را پرستش كن تا آنگاه كه تو را يقين- مرگ- فرا رسد.

مصباح زاده

و بپرست پروردگارت را تا بيايد ترا مرگ

معزی

و پرستش كن پروردگار خويش را تا بيايدت يقين

قمشه ای

و دایم به پرستش خدای خود مشغول باش تا یقین (ساعت مرگ و هنگام لقای ما) بر تو فرا رسد.

رشاد خليفه

و پروردگارت را پرستش كن تا به يقين برسي.

Literal

And worship your Lord, until the assurance/certainty (death) comes to you. 179

Al-Hilali Khan

And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).

Arthur John Arberry

and serve thy Lord, until the Certain comes to thee.

Asad

and worship thy Sustainer till death comes to thee.›

Dr. Salomo Keyzer

En dien uwen Heer, tot de dood u overvalt.

Free Minds

And serve your Lord until certainty comes to you.

Hamza Roberto Piccardo

e adora il tuo Signore fin che non ti giunga l’ultima certezza. Build Your Free Home PageVisit other great pages on: Arts & LiteratureArts & Literature

Hilali Khan

And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).

Kuliev E.

Поклоняйся Господу твоему, пока убежденность (смерть) не явится к тебе.

M.-N.O. Osmanov

Поклоняйся Господу твоему, пока смерть не явится к тебе.

Mohammad Habib Shakir

And serve your Lord until there comes to you that which is certain.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.

Palmer

And serve thy Lord until the certainty shall come to thee.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sana şaşmaz ve kesin bilgi gelinceye kadar Rabbine ibadet et!

Qaribullah

Worship your Lord till the certainty (death) comes to you.

QXP

Submit entirely to your Sustainer so that you may have conviction in the success that is forthcoming.

Reshad Khalifa

And worship your Lord, in order to attain certainty.

Rodwell

And serve thy Lord till the certainty o’ertake thee.

Sale

and serve thy Lord, until death shall overtake thee.

Sher Ali

And continue worshiping thy Lord till death comes to thee.

Unknown German

Und diene deinem Herrn, bis der Tod zu dir kommt.

V. Porokhova

Служи (всем сердцем) Богу твоему, ■ Пока не подойдет тот несомненный (Час, ■ Что Им тебе назначен).

Yakub Ibn Nugman

Вә Раббыңа гыйбадәт кылгыл, хәтта мәгълүм булган көн килгәнче, ягъни үлем килгәнче!

جالندہری

اور اپنے پروردگار کی عبادت کئے جاؤ یہاں تک کہ تمہاری موت (کا وقت) آجائے

طاہرالقادری

اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہیں یہاں تک کہ آپ کو (آپ کی شان کے لائق) مقامِ یقین مل جائے (یعنی انشراحِ کامل نصیب ہو جائے یا لمحۂ وصالِ حق)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.