‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 67
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 68
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 66
وَ مِنْ ثَمَراتِ النَّخِيلِ وَ الأَْعْنابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَراً وَ رِزْقاً حَسَناً إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
و من ثمرات النّخيل و الأعناب تتّخذون منه سكرا و رزقا حسنا إنّ في ذلك لآية لقوم يعقلون
Wamin thamarati alnnakheeli waal-aAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona
و از ميوه هاي نخلها و تاکها شرابي مست آور و رزقي نيکو به دست مي آوريد ، و خردمندان را در اين عبرتي است
و از ميوه هاى درختان خرما و انگور هم [شراب] مستى آور و هم خوراك نيكو به دست مى آوريد; بيگمان در اين امر براى خردورزان مايه عبرتى است.
و از ميوهها خرما و انگور كه از آن نوشابههاى شيرين و نيز رزق حلال نيكو بدست مىآوريد. مسلما در آن نشانههائيست براى جماعتى كه عاقلانه فكر ميكنند.
و از محصولات درختان خرما و انگور [گاهی بر خلاف خواسته خدا] نوشابه ای مست کننده و [زمانی دیگر] رزقی پاکیزه و نیکو می گیرید؛ در این [حقیقت] نشانه ای [بر توحید، ربوبیّت و قدرت خدا] ست برای گروهی که تعقّل می کنند.
و از خرمابنان و تاكهاى انگور چيزى است كه مىگيريد از آن مست كننده و روزى نيكو (چون خرما و مويز و دو شاب) البته در اين (ميوهها) دليلى روشن است براى گروهى كه تعقل كنند
و از ميوه درختان خرما و انگور، باده مستىبخش و خوراكى نيكو براى خود مى گيريد. قطعاً در اين[ها] براى مردمى كه تعقل مىكنند نشانهاى است.
از ميوه درختان خرما و انگور مسكرات و روزى خوبى به دست مىآوريد كه در اين عبرتى است براى خردمندان.
و [سيرابتان مىكنيم] از ميوههاى خرما بن و انگورها، كه از آن شراب مىگيريد و روزيى نيكو بىگمان در آن آيتى است براى قومى كه مىانديشند.
و از ثمرهاى درختان خرما و انگورها ميگيريد از آن سر كه يا شكرى و روزى خوب را بدرستيكه در آن هر آينه آيتى است براى جمعى كه در مىيابند بعقل
و [نيز] از ميوههاى درختان خرما و درختان انگور. [برخى چنانند] كه از آن [مايه] مست كننده و روزى حلال بر مىگيريد، [بدانيد] كه در اين [امر] براى گروهى كه خرد مىورزند، [مايه] عبرتى است
و از میوههای درختان نخل و انگور، مسکرات (ناپاک) و روزی خوب و پاکیزه میگیرید؛ در این، نشانه روشنی است برای جمعیّتی که اندیشه میکنند!
و نيز از ميوههاى خرمابنها و تاكها كه از آنها شراب مستكننده و روزيى نيكو برمىگيريد همانا در آن نشانهاى است براى گروهى كه خرد را به كار برند.
و از ثمرهاى درختان خرما و انگورها ميگيريد از آن سركه يا شكرى و روزى خوب را بدرستى كه در آن هر آينه آيتى است براى جمعى كه مييابند بعقل
و از ميوه هاى خرمابنها و تاكها برمى گيريد از آن سكرى و روزيى نكو همانا در اين است آيتى براى قومى كه بخرد يابند
و هم از میوههای درخت خرما و انگور که از آن نوشابههای شیرین و رزق حلال نیکو به دست آرید، که در این کار نیز آیتی (از قدرت حق) برای خردمندان پدیدار است.
و از ميوه هاي نخل خرما و تاک انگور مسکرات توليد مي كنيد، همينطور روزيهاي خوب. اين بايد مدرکي باشد (كافي) براي مردمي كه مي فهمند.
And from the palm trees› and the grapes› fruits you take from it intoxication , and a good/beautiful provision , that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation reasoning/understanding .
And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
And of the fruits of the palms and the vines, you take therefrom an intoxicant and a provision fair. Surely in that is a sign for a people who understand.
And [We grant you nourishment] from the fruit of date-palms and vines: from it you derive intoxicants as well as wholesome sustenance -in this, behold, there is a message indeed for people who use their reason !
En van de vruchten der palmboomen, en van de druiven verkrijgt gij een bedwelmenden drank en ook een goed voedsel. Waarlijk hierin is een teeken, voor hen die begrijpen willen.
And from the fruits of the palm trees and the grapes you make wine and a good provision. In that is a sign for a people who comprehend.
[Pure] dai frutti dei palmeti e delle vigne ricavate bevanda inebriante e cibo eccellente. Ecco un segno per coloro che capiscono.
And from the fruits of date-palms and grapes, you derive strong drink (this was before the order of the prohibition of the alcoholic drinks) and a goodly provision. Verily, therein is indeed a sign for people who have wisdom.
Из плодов пальм и виноградников вы получаете опьяняющий напиток и добрый удел. Воистину, в этом – знамение для людей размышляющих.
От плодов пальм и виноградных лоз вы получаете хмельной напиток и добрый удел. Воистину, во всем этом – знамение Для тех, кто способен размышлять.
And of the fruits of the palms and the grapes– you obtain from them intoxication and goodly provision; most surely there is a sign in this for a people who ponder.
And of the fruits of the date-palm, and grapes, whence ye derive strong drink and (also) good nourishment. Lo! therein is indeed a portent for people who have sense.
And of the fruit of the palms and the grapes ye take therefrom an intoxicant and a goodly provision; verily, in that is a sign to a people who have sense!
Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır.
And the fruits of the palm and of the vine, from which you derive intoxicants and wholesome provisions. Surely, in this there is a sign for nation who understand.
And of the fruits of the date-palm, and grapes, from which you make intoxicants, as well as wholesome sustenance. In this indeed is a message for those who use their sense.
And from the fruits of date palms and grapes you produce intoxicants, as well as good provisions. This should be (sufficient) proof for people who understand.
And among fruits ye have the palm and the vine, from which ye get wine and healthful nutriment: in this, verily, are signs for those who reflect.
And of the fruits of palm-trees, and of grapes, ye obtain an inebriating liquor, and also good nourishment. Verily herein is a sign unto people who understand.
And of the fruits of the date-palms and the grapes, whence you obtain intoxicating drink and wholesome food. Verily in that is a Sign for a people who use their understanding.
Und von den Früchten der Dattelpalmen und den Trauben, von denen ihr berauschenden Trank und (auch) bekömmliche Nahrung zieht. Wahrlich, darin ist ein Zeichen für Leute, die vom Verstand Gebrauch machen.
Из пальмовых плодов и виноградных лоз ■ Вы пищу добрую находите себе ■ И опьяняющий напиток, – ■ Здесь, истинно, знамение для тех, кто разумеет.
Вә Без үстергән хөрмә, йөзем җимешләреннән эчемлекләр вә башка яхшы ашамлыклар ясыйсыз. Гакыллы кешеләр өчен бу нәрсәләрдә дә гамәлләр бар.
اور کھجور اور انگور کے میووں سے بھی (تم پینے کی چیزیں تیار کرتے ہو کہ ان سے شراب بناتے ہو) اور عمدہ رزق (کھاتے ہو) جو لوگ سمجھ رکھتے ہیں ان کے لیے ان (چیزوں) میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے
اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم شکّر اور (دیگر) عمدہ غذائیں بناتے ہو، بیشک اس میں اہلِ عقل کے لئے نشانی ہے،
‹