سوره النحل (16) آیه 77

قرآن، سوره النحل (16) آیه 77

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 78
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 76

عربی

وَ لِلَّهِ غَيْبُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ ما أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللَّهَ عَلى كُلِّ شَيْ‏ءٍ قَدِيرٌ

بدون حرکات عربی

و للّه غيب السّماوات و الأرض و ما أمر السّاعة إلاّ كلمح البصر أو هو أقرب إنّ اللّه على كلّ شي‏ء قدير

خوانش

Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wama amru alssaAAati illa kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun

آیتی

از آن خداست نهان آسمانها و زمين و فرا رسيدن قيامت تنها يک چشم برهم ، زدن يا نزديک تر از آن است زيرا خدا بر هر کاري تواناست

خرمشاهی

و [علم] غيب آسمانها و زمين خداوند راست، و كار [قيام] قيامت، جز [به سرعت] چشم بر هم زدنى نيست، يا بلكه كمتر; كه خداوند بر هر كارى تواناست.

کاویانپور

تنها خدا بر غيب آسمانها و زمين آگاه است و زمان وقوع قيامت مانند بر هم نهادن چشم يا در حدود آنست. در حقيقت خدا بر همه چيز تواناست.

انصاریان

غیب آسمان ها و زمین ویژه خداست، و کار برپا کردن قیامت برای او جز مانند یک چشم بر هم زدن یا نزدیک تر از آن نیست، یقیناً خدا بر هر کاری تواناست.

سراج

و تنها از آن خداست نهان آسمانها و زمين (هر گونه خواهد در آن تصرف كند) و نيست كار رستخيز (در آسانى) جز مانند چشم برهمزدنى يا آن كار نزديكتر (از چشم برهمزدن) است زيرا خدا بر همه چيز تواناست

فولادوند

و نهان آسمانها و زمين از آنِ خداست، و كار قيامت جز مانند يك چشم بر هم زدن يا نزديكتر [از آن‏] نيست، زيرا خدا بر هر چيزى تواناست.

پورجوادی

نهان آسمانها و زمين از آن خداست و امر قيامت مانند چشم بر هم زدن و يا از آنهم نزديكتر است، زيرا خدا بر همه چيز قادر است.

حلبی

و خداى راست غيب آسمانها و زمين و نيست كار [وقوع‏] رستاخيز مگر مانند به هم زدن چشم يا آن [آسان‏تر و] نزديكتر است. بى‏گمان خدا بر همه چيز تواناست.

اشرفی

و مر خدا راست نهانى آسمانها و زمين و نيست فرمان قيامت مگر چون نظر انداختن چشم يا آن نزديكتر است بدرستيكه خدا بر همه چيز توانا است

خوشابر مسعود انصاري

[آگاهى از علم‏] ناپيداى آسمانها و زمين خاصّ خداست. و كار قيامت [در قبال قدرت او] مگر مانند يك چشم به هم زدن نيست. بلكه آن كمتر است. بى گمان خداوند بر هر كارى تواناست

مکارم

غیب آسمانها و زمین، مخصوص خداست (و او همه را می‌داند)؛ و امر قیامت (بقدری نزدیک و آسان است) درست همانند چشم برهم زدن، و یا از آن هم نزدیکتر؛ چرا که خدا بر هر چیزی تواناست!

مجتبوی

و خداى راست نهان و ناپيداى آسمانها و زمين و كار [برپايى‏] رستاخيز جز مانند يك چشم بر هم زدن نيست يا نزديكتر از آن است همانا خداوند بر هر چيزى تواناست.

مصباح زاده

و مر خدا راست نهانى آسمانها و زمين و نيست فرمان قيامت مگر چون نظر انداختن چشم يا آن نزديكتر است بدرستى كه خدا بر همه چيز توانا است

معزی

و از آن خدا است ناپيداى آسمانها و زمين و نيست امر ساعت جز مانند بهم زدن چشم يا نزديكتر همانا خدا است بر همه چيز توانا

قمشه ای

و تنها خدا بر غیب آسمانها و زمین آگاه است و بس، و کار ساعت قیامت (در سرعت و آسانی) مانند چشم بر هم زدن یا نزدیک‌تر بیش نیست، که خدا البته بر هر چیز تواناست.

رشاد خليفه

آينده آسمان‌ها و زمين از آن خداست. از نظر او، آخر دنيا (آن ساعت) به اندازه يك چشم برهم زدن است، يا حتي نزديك‌تر. خداست قادر مطلق.

Literal

And to God (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s unseen/invisible ; and the Hour’s/Resurrection’s order/command/matter/affair is not except as the eye sights’/knowledges› twinkling/quick glance or it is nearer/closer, that God (is) on every thing capable/able .

Al-Hilali Khan

And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. Truly! Allah is Able to do all things.

Arthur John Arberry

To God belongs the Unseen in the heavens and in the earth. And the matter of the Hour is as a twinkling of the eye, or nearer. Surely God is powerful over everything.

Asad

Ands», God’s [alone] is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth.»

Dr. Salomo Keyzer

Aan God alleen is het geheim van hemel en aarde bekend. De handeling van het laatste uur zal zijn als de tijdruimte van een oogenblik, of wellicht nog spoediger; want God is almachtig.

Free Minds

And to God is the unseen of the heavens and the Earth, and the matter of the Hour is like the blink of the eye or nearer. God is capable of all things.

Hamza Roberto Piccardo

Appartiene ad Allah l’ignoto dei cieli e della terra; l’ordine relativo all’Ora non sarà altro che un batter d’occhio o meno ancora. In verità Allah è onnipotente.

Hilali Khan

And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. Truly! Allah is Able to do all things.

Kuliev E.

Аллаху принадлежит сокровенное на небесах и на земле. Наступление Часа подобно мгновению ока или даже быстрее. Воистину, Аллах способен на всякую вещь!

M.-N.O. Osmanov

Аллах ведает сокровенное на небесах и на земле. Судный час настанет в мгновение ока или даже быстрее. Воистину, Аллах над всем сущим властен!

Mohammad Habib Shakir

And Allah’s is the unseen of the heavens and the earth; and the matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher still; surely Allah has power over all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things.

Palmer

God’s are the unseen things of the heavens and the earth; nor is the matter of the Hour aught but as the twinkling of an eye, or nigher still! Verily, God is mighty over all!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Göklerin ve yerin gaybı Allah’ındır. O saate/dünyanın sonuna ilişkin emirse bir göz açıp yummak gibi, hatta ondan da yakındır. Allah her şeye kadirdir.

Qaribullah

To Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. The matter of the Final Hour shall be like the twinkling of an eye, or even less. Allah has power over all things.

QXP

Unto Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth, and the Hour is but as a twinkling of the eye, or even quicker. (And a speedy revolution can come to humanity). Surely, Allah has appointed due measure for all things and events.

Reshad Khalifa

To GOD belongs the future of the heavens and the earth. As far as He is concerned, the end of the world (the Hour) is a blink of an eye away, or even closer. GOD is Omnipotent.

Rodwell

God’s are the secrets of the Heavens and of the Earth! and the business of the last hour will be but as the twinkling of an eye, or even less. Yes! for all things is God Potent.

Sale

Unto God alone is the secret of heaven and earth known. And the business of the last hour shall be only as the twinkling of an eye, or even more quick: For God is almighty.

Sher Ali

And to ALLAH belongs the knowledge of the unseen in the heavens and the earth; and the matter of the coming of the promised Hour is but as the twinkling of an eye, nay, it is nearer still. Surely, ALLAH has full power over all things.

Unknown German

Und Allahs ist das Ungesehene der Himmel und der Erde; und die Angelegenheit der «Stunde» ist nur einen Augenblick (entfernt), nein, sie ist noch näher. Gewiß, Allah hat Macht über alle Dinge.

V. Porokhova

И лишь Аллах владеет Сокровенным неба и земли, ■ Его решенье о (приходе) Часа – ■ Мгновенье ока иль еще быстрее. ■ Аллах, поистине, над каждой вещью мощен!

Yakub Ibn Nugman

Күкләрдәге вә җирдәге яшерен нәрсәләрне белмәк Аллаһуга хастыр, вә кыямәтнең булуы күз кыскан хәтле тиз булыр, яки күз кысканнан да тизрәк булыр, шиксез Аллаһ һәрнәрсәгә кадирдер.

جالندہری

اور آسمانوں اور زمین کا علم خدا ہی کو ہے اور (خدا کے نزدیک) قیامت کا آنا یوں ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا بلکہ اس سے بھی جلد تر۔ کچھ شک نہیں کہ خدا ہر چیز پر قادر ہے

طاہرالقادری

اور آسمانوں اور زمین کا (سب) غیب اللہ ہی کے لئے ہے، اور قیامت کے بپا ہونے کا واقعہ اس قدر تیزی سے ہوگا جیسے آنکھ کا جھپکنا یا ا س سے بھی تیز تر، بیشک اللہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.