سوره النحل (16) آیه 82

قرآن، سوره النحل (16) آیه 82

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 83
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 81

عربی

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّما عَلَيْكَ الْبَلاغُ الْمُبِينُ

بدون حرکات عربی

فإن تولّوا فإنّما عليك البلاغ المبين

خوانش

Fa-in tawallaw fa-innama AAalayka albalaghu almubeenu

آیتی

اگر رويگردان شدند ، جز اين نيست که وظيفه تو تبليغي روشنگر است

خرمشاهی

پس اگر روى برتافتند [بدان كه] بر تو تنها پيام رسانى آشكار است.

کاویانپور

و اگر سرپيچى كنند (مجازات آنها با خداست) وظيفه تو فقط تبليغ رسالت آشكار است.

انصاریان

پس اگر [بعد از این همه لطف و رحمت] روی از حق گرداندند [اندوهگین مشو]؛ زیرا فقط رساندن آشکار [پیام وحی] بر عهده توست.

سراج

پس اگر (از اسلام) برگردند فقط بعهده تو رسانيدن پيغام است آشكارا

فولادوند

پس اگر رويگردان شوند، بر تو فقط ابلاغ آشكار است.

پورجوادی

اگر روى گرداندند وظيفه تو فقط ابلاغ آشكار است.

حلبی

پس اگر روى گردانيدند، جز اين نيست كه بر تو، رسانيدن [پيام‏] آشكار است.

اشرفی

پس اگر رو گردانند پس نيست بر تو مگر رسانيدن آشكار

خوشابر مسعود انصاري

پس اگر روى گردان شوند، [بدانند كه‏] بر [عهده‏] تو فقط رساندن آشكار است

مکارم

(با این همه،) اگر روی برتابند، (نگران مباش؛) تو فقط وظیفه ابلاغ آشکار داری.

مجتبوی

پس اگر پشت‏كرده برگردند، همانا بر تو رساندن روشن و آشكار پيام است و بس.

مصباح زاده

پس اگر رو گردانند پس نيست بر تو مگر رسانيدن آشكار

معزی

و اگر پشت كردند پس جز اين نيست كه بر تو است رسانيدن آشكار

قمشه ای

پس اگر باز روی بگردانند (ای رسول ما) بر تو تبلیغ روشن رسالت (و اتمام حجت) بیش نیست.

رشاد خليفه

اگر آنها بازهم روي گرداندند، پس تنها مأموريت تو اين است که آشکارا ( پيام را) ابلاغ کني.

Literal

So if they turned away, so but on you (is) the information/communication, the clear/evident .

Al-Hilali Khan

Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.

Arthur John Arberry

So, if they turn their backs, thine it is only to deliver the manifest Message.

Asad

BUT IF they turn away [from thee, O Prophet, remember that] thy only duty is a clear delivery of the message [entrusted to thee].

Dr. Salomo Keyzer

Maar indien de Arabieren zich afwenden, zijt gij slechts met de openbare prediking belast.

Free Minds

So if they turn away, then you are only required to deliver clearly.

Hamza Roberto Piccardo

Se poi volteranno le spalle, [sappi] che a te incombe [solo] l’obbligo della comunicazione esplicita

Hilali Khan

Then, if they turn away, your duty (O Muhammad SAW) is only to convey (the Message) in a clear way.

Kuliev E.

Если же они отвернутся, то ведь на тебя возложена только ясная передача откровения.

M.-N.O. Osmanov

Если они отвернутся [от истины], то ведь твоя обязанность – только ясно передать [откровение].

Mohammad Habib Shakir

But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then, if they turn away, thy duty (O Muhammad) is but plain conveyance (of the message).

Palmer

But if they turn their backs,- thine is only to preach thy plain message.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yine de yüz çevirirlerse artık sana düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir.

Qaribullah

But, if they turn away, your mission is only to give plain warning.

QXP

If they still turn away, then your only duty to them (O Prophet) is the clear delivery of the Message. (16:84).

Reshad Khalifa

If they still turn away, then your sole mission is the clear delivery (of the message).

Rodwell

But if they turn their backs, still thy office is only plain spoken preaching.

Sale

But if they turn back; verily thy duty is public preaching only.

Sher Ali

But if they turn away, then thou art responsible only for the plain delivery of the Message.

Unknown German

Doch wenn sie sich wegkehren, dann bist du für nichts verantwortlich als für die klare Verkündigung.

V. Porokhova

Но если же они отворотятся, ■ То на тебе, (о Мухаммад!), ■ Лишь передача ясная (Господнего посланья).

Yakub Ibn Nugman

Әгәр Коръән хөкемнәрен кабул итеп мөселман булудан баш тартсалар, сиңа фәкать Аллаһ хөкемнәрен ирештерү генә ляземдыр.

جالندہری

اور اگر یہ لوگ اعتراض کریں تو (اے پیغمبر) تمہارا کام فقط کھول کر سنا دینا ہے

طاہرالقادری

سو اگر (پھر بھی) وہ رُوگردانی کریں تو (اے نبئ معظم!) آپ کے ذمہ تو صرف (میرے پیغام اور احکام کو) صاف صاف پہنچا دینا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.