‹
قرآن، سوره النحل (16) آیه 83
آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 84
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 82
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللَّهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَها وَ أَكْثَرُهُمُ الْكافِرُونَ
يعرفون نعمت اللّه ثمّ ينكرونها و أكثرهم الكافرون
YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona
نعمتهاي خدا را مي شناسند ، باز هم منکر آن مي شوند ، زيرا بيشترشان ناسپاسند
[آنان] نعمت الهى را مى شناسند، سپس انكارش مى كنند، و بيشترينه شان ناسپاسند.
آنان نعمت خدا را ميدانند و مىشناسند با اينهمه آن را ناديده ميگيرند و انكار ميكنند و اكثر آنها كافر و ناسپاسند.
آنان نعمت خدا را می شناسند، سپس [از روی کبر و لجاجت] آن را انکار می کنند و بیشترشان کافرند.
مشركان مىشناسند نعمت خدا را سپس انكار مىكنند آنرا و بيشتر ايشان (از روى عناد) كافرند
نعمت خدا را مىشناسند، اما باز هم منكر آن مىشوند و بيشترشان كافرند.
آنها نعمت خدا را مىشناسند و سپس انكارش مىكنند و بيشترشان ناسپاسند.
[اين گردنكشان] نعمت خدا را مىشناسند، سپس آن را انكار مىكنند و بيشترشان كافرانند.
مى شناسند نعمت خدا را پس انكار ميكنند آنرا و بيشترينشان كافرانند
[آنان] نعمت خداوند را مىشناسند، باز آن را انكار مىكنند و بيشترشان كافر هستند
آنها نعمت خدا را میشناسند؛ سپس آن را انکار میکنند؛ و اکثرشان کافرند!
نعمت خداى را مىشناسند آنگاه انكارش مىكنند و بيشترشان كافر و ناسپاسند.
مىشناسند نعمت خدا را پس انكار ميكنند آنرا و بيشترينشان كافرانند
مى شناسند نعمت خدا را پس انكارش مى كنند و بيشتر ايشانند كافران
نعمت خدا را دانسته و شناخته باز انکار میکنند و اکثر اینان کافرند.
آنها نعمت هاي خدا را كاملاً تشخيص مي دهند، سپس آن را انكار مي كنند؛ اكثر آنها كافر هستند.
They know God’s blessing , then they deny it, and most of them (are) the disbelievers.
They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).
They recognize the blessing of God, then they deny it, and the most of them are the unthankful.
They 1who turn away from it] are fully aware of God’s blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [as such], since most of them are given to denying the truth
Zij erkennen Gods goedheid en loochenen die later; maar het grootste deel hunner zijn ongeloovigen.
They recognize God’s blessings, then they deny them. And most of them are rejecters.
Conoscono la benevolenza di Allah e poi la rinnegano. La maggior parte di loro sono miscredenti.
They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).
Они узнают милость Аллаха, а затем отрицают ее, поскольку большинство из них – неверующие.
Они знают, что такое милость Аллаха, но тем не менее отрицают ее, ибо большинство из них – неверующие.
They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful.
They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
They recognise the favours of God, and yet they deny them, for most men are ungrateful.
Allah’ın nimetini biliyorlar, sonra da onu inkâr ediyorlar. Çoğu nankördür bunların.
They recognize the favors of Allah, then they disbelieve them; most of them are unbelievers.
In fact, they recognize Allah’s blessings, but deny them in practice. That is how most of the men and women are rated unbelievers. (16:71).
They fully recognize GOD’s blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.
They own the goodness of God – then they disown it – and most of them are infidels.
They acknowledge the goodness of God, and afterwards they deny the same; but the greater part of them are unbelievers.
They recognize the favour of ALLAH, yet they deny it; and most of them are confirmed disbelievers.
Sie erkennen Allahs Gnadt, und sie leugnen sie doch; und die meisten von ihnen sind (verstockte)Ungläubige.
Благодеяния Аллаха им понятны, ■ Потом же отрицают они их, – ■ Ведь большинство из них ■ В своем неверии неблагодарны.
Нигъмәтләрнең Аллаһудан икәнен белерләр, соңра инкяр итәрләр, аларның күбрәге кәферләрдер.
یہ خدا کی نعمتوں سے واقف ہیں۔ مگر (واقف ہو کر) اُن سے انکار کرتے ہیں اور یہ اکثر ناشکرے ہیں
یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر کافر ہیں،
‹