سوره النحل (16) آیه 98

قرآن، سوره النحل (16) آیه 98

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 99
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 97

عربی

فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطانِ الرَّجِيمِ

بدون حرکات عربی

فإذا قرأت القرآن فاستعذ باللّه من الشّيطان الرّجيم

خوانش

Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi

آیتی

و چون قرآن بخواني ، از شيطان رجيم به خدا پناه ببر

خرمشاهی

پس چون خواهى قرآن بخوانى، از [شر] شيطان مطرود به خداوند پناه ببر.

کاویانپور

(يا پيامبر) چون خواهى قرائت قرآن كنى، نخست از شر شيطان رانده شده به خدا پناه ببر.

انصاریان

پس هنگامی که قرآن می خوانی از شیطان رانده شده به خدا پناه ببر.

سراج

و چون خواهى بخوانى قرآن را پس پناه جوى بخدا از شيطان رانده شده (از رحمت خداى تعالى)

فولادوند

پس چون قرآن مى‏خوانى از شيطان مطرود به خدا پناه بر،

پورجوادی

هنگام خواندن قرآن از شر شيطان رانده شده به خدا پناه ببر،

حلبی

پس چون قرآن بخوانى، از شيطان رانده شده، به خدا پناه جوى!

اشرفی

پس چون بخوانى قرآن را پس پناه جوى بخدا از شيطان رانده شده

خوشابر مسعود انصاري

پس هر گاه قرآن بخوانى، از شيطان رانده شده به خداوند پناه جوى

مکارم

هنگامی که قرآن می‌خوانی، از شرّ شیطان مطرود، به خدا پناه بر!

مجتبوی

و چون قرآن بخوانى از شيطان رانده‏شده به خداى پناه جوى

مصباح زاده

پس چون بخوانى قرآن را پس پناه جوى بخدا از شيطان رانده شده

معزی

و هنگامى كه مى خوانى قرآن را پناه بر به خدا از شيطان رانده شده

قمشه ای

(ای رسول ما) چون خواهی تلاوت قرآن کنی اول از شر وسوسه شیطان مردود به خدا پناه بر.

رشاد خليفه

هنگامي که قرآن مي خواني، از شيطان رانده شده به خدا پناه ببر.

Literal

So if you read the Koran so seek protection by God from (against) the devil, the cursed/expelled.

Al-Hilali Khan

So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one).

Arthur John Arberry

When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan;

Asad

NOW whenever thou happen to read this Qur’an, seek refuge with God from Satan, the accursed.›

Dr. Salomo Keyzer

Indien gij den Koran leest, zoek dan toevlucht bij God, opdat hij u moge behoeden tegen Satan, die met steenen werd verdreven.

Free Minds

So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast.

Hamza Roberto Piccardo

Quando leggi il Corano, cerca rifugio in Allah contro Satana il lapidato.

Hilali Khan

So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one).

Kuliev E.

Когда ты читаешь Коран, то ищи защиты от изгнанного и побиваемого сатаны у Аллаха.

M.-N.O. Osmanov

Когда ты читаешь Коран, то ищи прибежища от побиваемого камнями шайтана у Аллаха.

Mohammad Habib Shakir

So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when thou recitest the Qur’an, seek refuge in Allah from Satan the outcast.

Palmer

When thou dost read the Qur’an, ask refuge with God from Satan the pelted one.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kur’an’ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah’a sığın!

Qaribullah

When you recite the Koran, seek refuge in Allah from the stoned satan:

QXP

(Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur’an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah.

Reshad Khalifa

When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected.

Rodwell

When thou readest the Koran, have recourse to God for help against Satan the stoned,

Sale

When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones:

Sher Ali

And when thou recitest the Qur’an, seek refuge with ALLAH from Satan, the rejected.

Unknown German

Und wenn du den Koran liest, so suche Zuflucht bei Allah vor Satan, dem Verworfenen.

V. Porokhova

Когда читаешь ты Коран, ■ Проси защиты у Аллаха ■ От Сатаны, гонимого камнями.

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэмин бәндәм, әгәр Коръән укырга теләсәң, башта «Әгузү-билләһи-минәш-шайтанир-раҗим», дип әйт!

جالندہری

اور جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان مردود سے پناہ مانگ لیا کرو

طاہرالقادری

سو جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو شیطان مردود (کی وسوسہ اندازیوں) سے اللہ کی پناہ مانگ لیا کریں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.