سوره النحل (16) آیه 109

قرآن، سوره النحل (16) آیه 109

آیه پسین: سوره النحل (16) آیه 110
آیه پیشین: سوره النحل (16) آیه 108

عربی

لا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآْخِرَةِ هُمُ الْخاسِرُونَ

بدون حرکات عربی

لا جرم أنّهم في الآخرة هم الخاسرون

خوانش

La jarama annahum fee al-akhirati humu alkhasiroona

آیتی

، به ناچار در آخرت هم از زيان ديدگان باشند

خرمشاهی

حقا كه ايشان در آخرت زيانكارند.

کاویانپور

ناگزير در آخرت از زيانكاران خواهند بود.

انصاریان

ثابت و یقینی است که آنان در آخرت زیانکارند.

سراج

و حقا كه تنها ايشان در سراى ديگر زيانكارند (چه سرمايه عمر ضايع كرده سودى بدست نياوردند)

فولادوند

شك نيست كه آنها در آخرت همان زيانكارانند.

پورجوادی

به ناچار هم آنان در آخرت زيانكارانند.

حلبی

حق است كه آنها در آخرت زيانكارانند.

اشرفی

ناچار بدرستيكه ايشان در آخرت ايشانند زيانكاران

خوشابر مسعود انصاري

شكّى نيست كه آنان در آخرت زيانكارند

مکارم

و ناچار آنها در آخرت زیانکارند.

مجتبوی

بى‏گمان آنان در آن جهان زيانكارند.

مصباح زاده

ناچار بدرستى كه ايشان در آخرت ايشانند زيانكاران

معزی

ناگزير ايشانند در آخرت زيانكاران

قمشه ای

بی‌گمان آنان در عالم آخرت بسیار زیانکارند.

رشاد خليفه

بدون شك، آنها در آخرت از بازندگان خواهند بود.

Literal

Certainly/undoutably that they, in the end (other life), they are the losers/misguided and perished.

Al-Hilali Khan

No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.

Arthur John Arberry

without a doubt, in the world to come they will be the losers.

Asad

Truly it is they, they who in the life to come shall be the losers!

Dr. Salomo Keyzer

Maar het is ontwijfelbaar, dat zij in het volgende leven zullen gestraft worden.

Free Minds

Without doubt, in the Hereafter they are the losers.

Hamza Roberto Piccardo

Senza alcun dubbio, nell’altra vita saranno i perdenti.

Hilali Khan

No doubt, in the Hereafter, they will be the losers.

Kuliev E.

Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.

M.-N.O. Osmanov

Несомненно, что в будущем мире они будут [в числе] потерпевших убыток.

Mohammad Habib Shakir

No doubt that in the hereafter they will be the losers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Assuredly in the Hereafter they are the losers.

Palmer

Without a doubt that in the next life they will be the losers.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, âhirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.

Qaribullah

In the Everlasting Life, they shall assuredly be the losers.

QXP

There is no doubt that such people will be great losers in the Hereafter as well.

Reshad Khalifa

Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter.

Rodwell

in the next world shall they perish beyond a doubt.

Sale

There is no doubt but that in the next life they shall perish.

Sher Ali

Undoubtedly, it is they who will be the loses in the Hereafter.

Unknown German

Zweifellos sind sie es, die im Jenseits die Verlorenen sein werden.

V. Porokhova

И, несомненно, в (вечности) другого мира ■ Они убыток (тяжкий) понесут.

Yakub Ibn Nugman

Шик юк, әлбәттә, алар ахирәттә хәсрәтләнүче кешеләрдер.

جالندہری

کچھ شک نہیں کہ یہ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہوں گے

طاہرالقادری

یہ حقیقت ہے کہ بیشک یہی لوگ آخرت میں خسارہ اٹھانے والے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.