‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 40
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 41
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 39
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الأَْرْضَ وَ مَنْ عَلَيْها وَ إِلَيْنا يُرْجَعُونَ
إنّا نحن نرث الأرض و من عليها و إلينا يرجعون
Inna nahnu narithu al-arda waman AAalayha wa-ilayna yurjaAAoona
هر آينه پس از زمين و هر چه بر روي آن هست ما زنده مي مانيم و همه به نزد ما بازگردانده مي شوند
ما زمين را با هر كه روى آن است، ميراث مى بريم و به سوى ما بازگردانده شوند.
تنها ما وارث زمين و مردم آن هستيم و بازگشت همه آنها بسوى ما است.
یقیناً ماییم که زمین و همه کسانی را که روی آن قرار دارند به میراث می بریم و [همه] به سوی ما بازگردانده می شوند.
بيگمان ما ميراث بريم زمين و هر كه را كه بر روى آنست (همه فانى گردند و ما باقى باشيم) و بسوى ما بازگردانيده شوند
ماييم كه زمين را با هر كه در آن است، به ميراث مىبريم و [همه] به سوى ما بازگردانيده مىشوند.
ما وارث زمين و كسانى هستيم كه بر آنند و همگى به سوى ما باز مىگردند.
بىگمان ما ميراث بريم زمين را و هر كس را كه بر آنست و [آنها] را به سوى ما بازگردانند.
بدرستيكه ما ميراث ميبريم زمين را و كسيكه بر آنست و بسوى ما بازمىگردند
بى گمان ماييم كه زمين و هر كس را كه بر [روى] آن است به ارث مىبريم و به سوى ما باز گردانده مىشوند
ما، زمین و تمام کسانی را که بر آن هستند، به ارث میبریم؛ و همگی بسوی ما بازگردانده میشوند!
همانا ما زمين و هر كه را بر آن است به ميراث بريم و به ما بازگردانده شوند.
بدرستى كه ما ميراث ميبريم زمين را و كسى كه بر آنست و بسوى ما باز ميگردند
همانا ما خود ميراث بريم زمين را و آنكه بر آن است و بسوى ما بازگردانيده شوند
تنها ماییم که (پس از فنای خلق و انتقالشان به عالم آخرت) زمین و اهلش را وارث میشویم و همه به سوی ما بازگردانده خواهند شد.
اين ما هستيم که زمين را با هر کس که در آن است، به ارث مي بريم؛ همه نزد ما بازگردانده خواهند شد.
That We, We inhabit the earth/Planet Earth, and who (is) on it, and to Us they return.
Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,
Surely We shall inherit the earth and all that are upon it, and unto Us they shall be returned.
Behold, We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away,» and (when] unto Us all will have been brought back.
Waarlijk, wij zullen de aarde erven en al de schepselen die zich daarop bevinden, en tot ons zullen zij allen terugkeeren.
It is We who will inherit the Earth and all that is on it. And to Us they will return.
Siamo Noi che erediteremo la terra e quanti che vi stanno sopra e a Noi saranno ricondotti.
Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,
Воистину, Мы унаследуем землю и тех, кто на ней, и они вернутся к Нам!
Воистину, Мы наследуем землю и ее обитателей, и они предстанут перед Нами.
Surely We inherit the earth and all those who are on it, and to Us they shall be returned.
Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
Verily, we will inherit the earth and all who are upon it, and unto us shall they return!
Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz! Ve bize döndürülecekler.
For We shall inherit the earth and all that are on it. To Us, they shall return.
Behold, We inherit the earth, and all who are thereon, and unto Us all will return.
We are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.
Verily, we will inherit the earth and all who are upon it. To us shall they be brought back.
Verily We will inherit the earth, and whatever creatures are therein; and unto Us shall they all return.
It is WE who shall inherit the earth and all who are thereon, and to US will they all be returned.
Wir Selbst werden die Erde erben und alle, die auf ihr sind; und zu Uns werden sie zurückgebracht.
Поистине, наследуем Мы землю ■ И тех, которые живут на ней, ■ И к Нам лежит их возвращенье.
Әлбәттә, Без җиргә вә җирдә булган һәр нәрсәгә варис булырбыз вә ахирәттә алар Безгә кайтарылырлар.
ہم ہی زمین کے اور جو لوگ اس پر (بستے) ہیں ان کے وارث ہیں۔ اور ہماری ہی طرف ان کو لوٹنا ہوگا
بیشک ہم ہی زمین کے (بھی) وارث ہیں اور ان کے (بھی) جو اس پر (رہتے) ہیں اور (سب) ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے،
‹