سوره مريم (19) آیه 94

قرآن، سوره مريم (19) آیه 94

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 95
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 93

عربی

لَقَدْ أَحْصاهُمْ وَ عَدَّهُمْ عَدًّا

بدون حرکات عربی

لقد أحصاهم و عدّهم عدّا

خوانش

Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan

آیتی

او همه را حساب کرده و يک يک شمرده است

خرمشاهی

به راستى همه را شماره كرده و حساب همگيشان را دارد.

کاویانپور

خدا بدقت حساب تمام مخلوقات را ميداند و از تعداد كليه موجودات جهان بخوبى آگاه است.

انصاریان

به یقین همه آنان را [با قدرت و دانشش کنترل و] احاطه نموده و درست و دقیق شماره کرده است.

سراج

بعزتم سوگند كه احصا و شمارشان كرده است شمردنى

فولادوند

و يقيناً آنها را به حساب آورده و به دقت شماره كرده است.

پورجوادی

او همه را حساب كرده، شمارشى كامل.

حلبی

و به يقين همه [بندگان‏] را احصاء كرده و شمرده است شمردنى!

اشرفی

بدرستيكه ضبط كرده آنها را و شمرده ايشانرا شمردنى

خوشابر مسعود انصاري

به راستى [خداوند] آنان را فرا گرفته و چنان كه بايد بر شمرده است

مکارم

خداوند همه آنها را احصا کرده، و به دقّت شمرده است!

مجتبوی

هر آينه آنان را در شمار آورده و همه را درست برشمرده است

مصباح زاده

بدرستى كه ضبط كرده آنها را و شمرده ايشان را شمردنى

معزی

همانا فراگرفتشان و بشمردشان شمردنى

قمشه ای

محقّقا او به شماره همه موجودات کاملا آگاه است.

رشاد خليفه

او آنان را احاطه كرده است و يكايك آنها را شمرده است.

Literal

He had counted/completed them and He counted them counting.

Al-Hilali Khan

Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

Arthur John Arberry

He has indeed counted them, and He has numbered them exactly.

Asad

indeed, He has full cognizance of them, and has numbered them with [unfailing] numbering;

Dr. Salomo Keyzer

Hij omringt hen door zijne kennis en macht, en telt hen met nauwkeurigheid.

Free Minds

He has encompassed them, and counted them one by one.

Hamza Roberto Piccardo

Egli li ha contati e tiene il conto

Hilali Khan

Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting.

Kuliev E.

Он знает их число и пересчитал их.

M.-N.O. Osmanov

ведь Он уже подвел итог числу людей и пересчитал [каждого],

Mohammad Habib Shakir

Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.

Palmer

He counts them and numbers them by number,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, O onların hepsini kuşatmış ve tamamını tek tek saymıştır.

Qaribullah

He has counted them and exactly numbered all;

QXP

Indeed, He fully knows them, and has counted them one by one.

Reshad Khalifa

He has encompassed them, and has counted them one by one.

Rodwell

He hath taken note of them, and numbered them with exact numbering:

Sale

He encompasseth them by his knowledge and power, and numbereth them with an exact computation:

Sher Ali

Verily, HE comprehends them by HIS knowledge and has numbered them all fully.

Unknown German

Wahrlich, Er kennt sie gründlich und Er hat sie alle genau gezählt.

V. Porokhova

Он знает их наперечет ■ И счел их (верным счетом).

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Аллаһ аларны белеме белән чолгап алды, вә аларның санын санады, берсе дә хисапсыз калмас.

جالندہری

اُس نے ان (سب) کو (اپنے علم سے) گھیر رکھا اور (ایک ایک کو) شمار کر رکھا ہے

طاہرالقادری

بیشک اس (اللہ) نے انہیں اپنے (علم کے) احاطہ میں لے لیا ہے اور انہیں(ایک ایک کرکے) پوری طرح شمار کر رکھا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.