‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 96
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 97
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 95
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمنُ وُدًّا
إنّ الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات سيجعل لهم الرّحمن ودّا
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan
خداي رحمان کساني را که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته کرده اند ،، محبوب همه گرداند
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده اند، زودا كه خداوند رحمان در حق آنان مهربانى كند.
كسانى كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، خداى رحمان محبت آنها را در دلها قرار ميدهد.
قطعاً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، به زودی [خدای] رحمان برای آنان [در دل ها] محبتی قرار خواهد داد.
البته آنانكه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته بزودى قرار مىدهد براى ايشان خداى بخشاينده (در دلهاى مردم) دوستى
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به زودى [خداى] رحمان براى آنان محبتى [در دلها] قرار مىدهد.
خداوند رحمان محبت ايمان آوردگان صالح را در دلها مىافكند.
بىگمان كسانى كه بگرويدند و كارهاى شايسته كردند، بزودى [خداى] بخشنده، دوستى ايشان را در [دلها] قرار دهد.
بدرستيكه آنانكه گرويدند و كردند كارهاى شايسته بزودى ميگرداند براى ايشان خدا دوستى را
آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته انجام دادهاند، خداوند برايشان دوستى مقرر خواهد نمود
مسلّماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادهاند، خداوند رحمان محبّتی برای آنان در دلها قرار میدهد!
كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند خداى رحمان براى آنان دوستيى [در دلها] خواهد نهاد.
بدرستى كه آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته بزودى ميگرداند براى ايشان خدا دوستى را
همانا آنان كه ايمان آوردند و عمل صالح كردند زود است بنهد براى ايشان خداوند مهربان دوستى را
همانا آنان که به خدا ایمان آوردند و نیکوکار شدند خدای رحمان آنها را (در نظر خلق و حق) محبوب میگرداند.
مسلماً، کساني که ايمان آورند و زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش گيرند، خداوند ايشان را از باران عشق سيراب خواهد کرد.
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, the merciful will make/create for them love/affection.
Verily, those who believe (in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)) and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).
Surely those who believe and do deeds of righteousness — unto them the All-merciful shall assign love.
VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love:
Maar wat degenen betreft, die gelooven en goede werken doen, de Barmhartige zal hun liefde schenken.
Those who believe and do good works, the Almighty will bestow them with love.
In verità il Compassionevole concederà il Suo Amore a coloro che credono e compiono il bene.
Verily, those who believe (in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)) and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers).
Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью.
Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные дела, Милостивый даровал любовь [друг к другу].
Surely (as for) those who believe and do good deeds for t them will Allah bring about love.
Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.
Verily, those who believe and act aright, to them the Merciful will give love.
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, Rahman onlar için bir sevgi oluşturacaktır.
Those who believe and do righteous deeds, the Merciful will assign for them love.
Verily, those who attain belief and work for the good of others, the Beneficent will endow them with love.
Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.
But love will the God of Mercy vouchsafe to those who believe and do the things that be right.
But as for those who believe and do good works, the Merciful will bestow on them love.
Those who believe and do good deeds – The Gracious God will create deep love for them.
Diejenigen, die da glauben und gute Werke tun – ihnen wird der Gnadenreiche Liebe bereiten.
И, истинно, к уверовавшим (в Бога), ■ Творившим добрые дела ■ Любовь проявит Милосердный.
Дөреслектә иман китереп изге гамәлләр кылган кешеләр арасында Аллаһу тәгалә мәхәббәт вә дуслыкны булдырыр.
اور جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے خدا ان کی محبت (مخلوقات کے دل میں) پیدا کردے گا
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے تو (خدائے) رحمان ان کے لئے (لوگوں کے) دلوں میں محبت پیدا فرما دے گا،
‹