سوره طه (20) آیه 6

قرآن، سوره طه (20) آیه 6

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 7
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 5

عربی

لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الأَْرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّرى

بدون حرکات عربی

له ما في السّماوات و ما في الأرض و ما بينهما و ما تحت الثّرى

خوانش

Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wama baynahuma wama tahta alththara

آیتی

از آن اوست آنچه در آسمانها و زمين و ميان آنهاست و آنچه در زير زمين است

خرمشاهی

او راست هر آنچه در آسمانها و هر آنچه در زمين و بين آنها و در زير زمين است.

کاویانپور

هر چه در آسمانها و در زمين و ميان آنهاست و آنچه در زير خاك مدفون است همه متعلق به اوست.

انصاریان

آنچه در آسمان ها و زمین و آنچه میان آن دو و آنچه زیر زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست.

سراج

تنها از آن وى است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه ميان آنها و آنچه در زير خاك است

فولادوند

آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه ميان آن دو و آنچه زير خاك است از آنِ اوست.

پورجوادی

آسمانها و زمين و آنچه ميان اين دو و در اعماق زمين وجود دارد او راست.

حلبی

او راست آنچه در آسمانهاست و آنچه در زمين است و آنچه ميان آن دو است و آنچه زير زمين است.

اشرفی

او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه ميان آندو است و آنچه زير طبقه آخرين زمين است

خوشابر مسعود انصاري

آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه بين آن دو است و آنچه زير خاك است، از آن اوست

مکارم

از آن اوست آنچه در آسمانها، و آنچه در زمین، و آنچه میان آن دو، و آنچه در زیر خاک (پنهان) است!

مجتبوی

او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است و آنچه ميان آنها و آنچه در زير خاك- درون زمين- است.

مصباح زاده

او راست آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه ميان آن دو است و آنچه زير طبقه آخرين زمين است

معزی

وى را است آنچه در آسمانها و آنچه در زمين و آنچه ميان آنها و آنچه زير خاك است

قمشه ای

هر چه در آسمانها و زمین و بین آنها و زیر کره خاک موجود است همه ملک اوست.

رشاد خليفه

از آن اوست آنچه در آسمان‌ها و زمين و هرچه مابين آنها و هرچه زير زمين است.

Literal

For Him what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and what (is) between them (B), and what (is) below/beneath the moist dust/earth .

Al-Hilali Khan

To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.

Arthur John Arberry

all that is in the heavens and the earth and all that is between them, and all that is underneath the soil.

Asad

Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth, as well as all that is between them and all that is beneath the sod.

Dr. Salomo Keyzer

Aan hem behoort alles wat in den hemel en op de aarde, en alles wat daar tusschen, en wat zich onder de aarde bevindt.

Free Minds

To Him is what is in the heavens and what is in the Earth, and what is in between, and what is underneath the soil.

Hamza Roberto Piccardo

Appartiene a Lui quello che è nei cieli e quello che sta sulla terra, quello che vi è frammezzo e nel sottosuolo.

Hilali Khan

To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.

Kuliev E.

Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.

M.-N.O. Osmanov

Ему принадлежит то, что на небесах и на земле, и то, что находится и между ними, и под землей.

Mohammad Habib Shakir

His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.

Palmer

His are what is in the heavens, and what is in the earth, and what is between the two, and what is beneath the ground!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Göklerde, yerde, onların arasında, toprağın bağrında ne varsa O’nundur.

Qaribullah

To Him belongs all that is in the heavens and the earth, and all that lies between them, and underneath the soil.

QXP

Unto Him belongs what is in the heavens, what is in the earth, and all between them, and all that is beneath the soil.

Reshad Khalifa

To Him belongs everything in the heavens, and the earth, and everything between them, and everything beneath the ground.

Rodwell

His, whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them both, and whatsoever is beneath the humid soil!

Sale

Unto him belongeth whatsoever is in heaven and on earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is under the earth.

Sher Ali

To HIM belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the moist sub-soil.

Unknown German

Sein ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist und was zwischen beiden und was unter dem feuchten Erdreich liegt.

V. Porokhova

Ему принадлежит все в небесах и на земле ■ И все, что между ними (пребывает) ■ И под землей (хоронится от глаз).

Yakub Ibn Nugman

Җирдәге вә күкләрдәге вә җир белән күкләр арасында булган нәрсәләр һәм җир астында булган серләр – Аның байлыгыдыр.

جالندہری

جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے بیچ میں ہے اور جو کچھ (زمین کی) مٹی کے نیچے ہے سب اسی کا ہے

طاہرالقادری

(پس) جو کچھ آسمانوں (کی بالائی نوری کائناتوں اور خلائی مادی کائناتوں) میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان (فضائی اور ہوائی کرّوں میں) ہے اور جو کچھ سطح ارضی کے نیچے آخری تہہ تک ہے سب اسی کے (نظام اور قدرت کے تابع) ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.