‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 58
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 59
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 57
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنا وَ بَيْنَكَ مَوْعِداً لا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَ لا أَنْتَ مَكاناً سُوىً
فلنأتينّك بسحر مثله فاجعل بيننا و بينك موعدا لا نخلفه نحن و لا أنت مكانا سوى
Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan
ما نيز در برابر تو جادويي چون جادوي تو مي آوريم بين ما و خود وعده گاهي در زميني هموار بگذار که نه ما وعده را خلاف کنيم و نه تو
پس [بدان كه] ما نيز جادويى همانند آن برايت به ميان مى آوريم; پس بين ما و خودت موعدى بگذار در مكانى مقبول [هر دو طرف] كه ما و تو در آن خلاف نكنيم.
ما نيز جادويى نظير آن را براى تو مىآوريم، ميان ما و خودت وقتى را تعيين كن و هيچكدام از ما نبايد از آن تخلف بورزيم و در جايى هموار جمع خواهيم شد.
قطعاً ما جادویی مانند آن برایت می آوریم، پس میان ما و خودت در جایی هموار و صاف که نه ما از آن تخلف کنیم و نه تو، وعده گاهی قرار ده.
سوگند ياد مىكنم كه بياوريم برايت جادوئى مانند آن (كه آوردهاى) پس مقرر كن ميان ما و خودت هنگامى را كه خلاف نكنيم آن موعد را نه ما و نه تو در جايگاهى هموار
ما [هم] قطعاً براى تو سحرى مثل آن خواهيم آورد، پس ميان ما و خودت موعدى بگذار كه نه ما آن را خلاف كنيم و نه تو، [آن هم] در جايى هموار.»
ما هم جادويى مانند آن براى تو مىآوريم، در زمينى هموار ميعادگاهى ميان ما و خودت تعيين كن كه از آن تخلف نكنيم.»
پس البته ما [نيز] سحرى همانند آن براى تو مىآوريم، پس ميان ما و خودت وعدهگاهى قرار بده كه نه ما و نه تو از آن تخلف كنيم در جايى هموار.
پس هر آينه آوريم ترا بسحرى مانند آن پس بگردان ميان ما و ميان خود وعده گاهى كه خلاف نكنيم آنرا ما و نه تو بجاى هموارى
البته [ما نيز] جادويى مانند آن براى تو در ميان مىآوريم، پس بين ما و خودت در مكانى مقبول [هر دو طرف] وعدهاى بگذار كه نه ما و نه تو خلافش نكنيم
قطعاً ما هم سحری همانند آن برای تو خواهیم آورد! هم اکنون (تاریخش را تعیین کن، و) موعدی میان ما و خودت قرار ده که نه ما و نه تو، از آن تخلّف نکنیم؛ آن هم در مکانی که نسبت به همه یکسان باشد!»
هر آينه جادويى مانند آن براى تو بياريم، پس ميان ما و خودت وعدهگاهى در جايى هموار قرار ده- تا مردم نظاره توانند كرد- كه نه ما آن را خلاف كنيم و نه تو.
پس هر آينه آوريم ترا بسحرى مانند آن پس بگردان ميان ما و ميان خود وعدهگاهى كه خلاف نكنيم آنرا ما و نه تو بجاى هموارى
همانا بياريمت به جادوئى مانند آن پس بگذار ميان ما و تو وعده گاهى كه تخلف نكنيم از آن ما و نه تو جايگاهى درست را
ما هم در مقابل سحر تو سحری البته خواهیم آورد پس میان ما و خودت موعدی معین کن که بیآنکه هیچیک از ما خلف وعده کنیم در سرزمین مسطحی (که خلایق ببینند، برای سحر و ساحری) مهیا شویم.
مطمئناً، ما شعبدهاي مشابه آن به تو نشان خواهيم داد. بنابراين، زماني تعيين كن كه نه ما خلف وعده كنيم و نه تو؛ در مكاني بي طرف.
So we will come to you, with magic/sorcery equal/alike to it, so make/put between us and between you an appointment we do not break it, we and nor you, a place/position equally distanced/just .
«Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition).»
by thy sorcery? We shall assuredly bring thee sorcery the like of it; therefore appoint a tryst between us and thee, a place mutually agreeable, and we shall not fail it, neither thou.›
In that case, we shall most certainly produce before thee the like thereof! Appoint, then, a tryst between us and thee – which we shall not fail to keep, nor [mayest] thou -at a suitable place!»
Waarlijk, wij zullen u dezelfde toovenarij doen zien; bepaal dus eene samenkomst tusschen ons en u; wij zullen er niet ontbreken en ook gij niet, op eene gelijke plaats.
"We will bring you a magic like it, so let us make an appointment between us and you which neither of us will break, a place where we both agree."
Allora ti opporremo una magia simile. Fissa per te e per noi un incontro in un luogo appropriato, noi non mancheremo e tu neppure».
"Then verily, we can produce magic the like thereof; so appoint a meeting between us and you, which neither we, nor you shall fail to keep, in an open wide place where both shall have a just and equal chance (and beholders could witness the competition)."
Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его».
Но мы непременно явим тебе подобное же колдовство. Назначь же срок [для состязания] в подходящем месте, и никто из нас не должен нарушить его».
So we too will produce before you magic like it, therefore make between us and you an appointment, which we should not break, (neither) we nor you, (in) a central place.
But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both).
Then we will bring you magic like it; and we will make between us and thee an appointment; we will not break it, nor do thou either;-a fair place.›
«Seninki gibi bir büyü, biz de mutlaka sana getireceğiz. Seninle bizim aramızda öyle bir buluşma yeri ve zamanı belirle ki, ne biz cayalım ne de sen. Herkese uygun bir yer olsun.»
We will indeed bring sorcery similar to yours. Appoint a meeting place between us and you, in a place which is agreeable to both which neither we nor you shall not fail (to keep). ‹
In that case, We will certainly produce before you the like thereof! (Will answer your arguments and arrange a debate between you, and our priests). Set up an appointment between us and you. Neither we, nor you shall break this appointment. It will be at a location convenient to us both and where both parties will have even chances.» (7:104-126), (10:76-82), (26:34-51).
«We will surely show you similar magic. Therefore, set an appointment that neither we, nor you will violate; in a neutral place.»
Therefore will we assuredly confront thee with like enchantments: so appoint a meeting between us and you – we will not fail it, we, and do not thou – in a place alike for both.»
Verily we will meet thee with the like inchantments: Wherefore fix an appointment between us and thee; we will not fail it, neither shalt thou, in an equal place.
But we shall assuredly bring thee magic the like thereof; so make an appointment between us and thyself which we shall not fail to keep – neither we nor thou – at a place alike for us both.›
Aber wir werden dir sicherlich Zauber gleich diesem bringen; so setze eine Zusammenkunft zwischen uns und dir fest, die wir nicht verfehlen werden – weder wir noch du -, an einem Orte der Gleichheit.»
Но ведь и мы представить тебе можем ■ Подобное же колдовство. ■ Назначь для нас и для себя ■ Условленное время встречи – ■ Ни мы, ни ты его не переменим – ■ На месте, (где мы будем) равные (возможности иметь)».
Әлбәттә, без дә синең сихерең кеби сихер белән килербез, сихерләребезне күрсәтү өчен бер урынга килергә безнең белән синең араңда вәгъдә кыл, вәгъдә ителгән урын һәм вакыт ике якка да тигез булыр, вәгъдәбезгә без дә, сез дә хыйлафлык кылмыйк».
تو ہم بھی تمہارے مقابل ایسا ہی جادو لائیں گے تو ہمارے اور اپنے درمیان ایک وقت مقرر کر لو کہ نہ تو ہم اس کے خلاف کریں اور نہ تم (اور یہ مقابلہ) ایک ہموار میدان میں (ہوگا)
سو ہم بھی تمہارے پاس اسی کی مانند جادو لائیں گے تم ہمارے اور اپنے درمیان (مقابلہ کے لئے) وعدہ طے کرلو جس کی خلاف ورزی نہ ہم کریں اور نہ ہی تم، (مقابلہ کی جگہ) کھلا اور ہموار میدان ہو،
‹