سوره طه (20) آیه 82

قرآن، سوره طه (20) آیه 82

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 83
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 81

عربی

وَ إِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً ثُمَّ اهْتَدى

بدون حرکات عربی

و إنّي لغفّار لمن تاب و آمن و عمل صالحا ثمّ اهتدى

خوانش

Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada

آیتی

هر کس که توبه کند و ايمان آورد و کار شايسته کند و به راه هدايت بيفتد ، مي آمرزمش

خرمشاهی

و من در حق كسى كه توبه كند و ايمان آورد و كارى شايسته پيش گيرد و به راه آيد آمرزگارم.

کاویانپور

البته من كسى را كه (از گناهان) توبه نمايد و به خدا ايمان آورد و اعمال صالح انجام دهد و به راه راست هدايت شود، بسيار آمرزنده‏ام.

انصاریان

و مسلماً من آمرزنده کسی هستم که توبه کرد و ایمان آورد و کار شایسته انجام داد، سپس در راه مستقیم پایداری و استقامت ورزید.

سراج

و البته من بس آمرزنده‏ام آنرا كه (از شرك) باز گردد و ايمان آورد و بكند كار شايسته پس راه يافت

فولادوند

و به يقين، من آمرزنده كسى هستم كه توبه كند و ايمان بياورد و كار شايسته نمايد و به راه راست راهسپر شود.»

پورجوادی

من آمرزگار توبه كنندگانى هستم كه ايمان بياورند و عمل شايسته انجام دهند و هدايت شوند.

حلبی

و بى‏گمان من آمرزگارم كسى را كه توبه كرد و ايمان آورد و كار شايسته كرد، سپس هدايت يافت.

اشرفی

و بدرستيكه من آمرزنده‏ام آنرا كه توبه كرد و گرويد و كرد كارهاى شايسته پس هدايت يافت

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى كه من كسى را كه توبه كند و ايمان آورد و كردار شايسته انجام دهد آن گاه راه يابد، خواهم آمرزيد.

مکارم

و من هر که را توبه کند، و ایمان آورد، و عمل صالح انجام دهد، سپس هدایت شود، می‌آمرزم!

مجتبوی

و هر آينه من آمرزگارم مر آن را كه توبه كند و ايمان آورد و كار نيك و شايسته كند سپس [پيوسته‏] در راه راست باشد.

مصباح زاده

و بدرستى كه من آمرزنده‏ام آنرا كه توبه كرد و گرويد و كرد كارهاى شايسته پس هدايت يافت

معزی

و همانا منم بسيار آمرزنده آنكه بازگشت نمود و ايمان آورد و كردار شايسته كرد پس هدايت يافت

قمشه ای

و البته بر آن کس که (از کفر) توبه کند و (به خدا) ایمان آرد و نکوکار گردد و درست به راه هدایت رود مغفرت و آمرزش من بسیار است.

رشاد خليفه

من مطمئناً كساني را كه توبه كنند و ايمان آورند، زندگي پرهيزكارانه‌اي در پيش گيرند و در راه هدايت ثابت قدم بمانند، مي ‌بخشم.

Literal

And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided.

Al-Hilali Khan

And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).

Arthur John Arberry

Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.›

Asad

Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path.

Dr. Salomo Keyzer

Maar ik zal barmhartig zijn omtrent hem, die berouw gevoelen en gelooven zal, en doet wat goed is, en die op den rechten weg zal volgen.

Free Minds

And I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided.

Hamza Roberto Piccardo

In verità Io sono Colui che assolve chi si pente, crede, compie il bene e poi segue la retta via.

Hilali Khan

And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death).

Kuliev E.

Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал и вершил добро, а потом ступил на прямой путь.

Mohammad Habib Shakir

And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.

Palmer

‹Yet am I forgiving unto him who repents and believes and does right, and then is guided.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve ben, tövbe eden, inanan, hayra ve barışa yönelik iş yapıp sonra da düzgün bir biçimde yol alan kimseye karşı, gerçekten çok affediciyim, Gaffâr’ım.

Qaribullah

but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving. ‹

QXP

And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success.

Reshad Khalifa

I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.

Rodwell

Surely however will I forgive him who turneth to God and believeth, and worketh righteousness, and then yieldeth to guidance.

Sale

But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed.

Sher Ali

`But, surely, I am All-Forgiving to him who repents and believes and does righteous deeds, then sticks to guidance.›

Unknown German

Doch siehe, verzeihend bin Ich gegen den, der bereut und glaubt und das Gute tut, und dann der Führung folgt.

V. Porokhova

Но Я, поистине, прощающ ■ К тому, кто, каясь, обращается ко Мне, ■ И верует, творит благое, ■ И следует прямой стезей.

Yakub Ibn Nugman

Тәүбә итеп иман китергән вә Коръән юлы белән изге гамәлләр кылган, соңра туры юлга күнелеп үлгәнче хак юлда таза торган кешеләрне Мин, әлбәттә, ярлыкаучымын.

جالندہری

اور جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور عمل نیک کرے پھر سیدھے رستے چلے اس کو میں بخش دینے والا ہوں

طاہرالقادری

اور بیشک میں بہت زیادہ بخشنے والا ہوں اس شخص کو جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل کیا پھر ہدایت پر (قائم) رہا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.