‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 126
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 127
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 125
قالَ كَذلِكَ أَتَتْكَ آياتُنا فَنَسِيتَها وَ كَذلِكَ الْيَوْمَ تُنْسى
قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها و كذلك اليوم تنسى
Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa
گويد : همچنان که تو آيات ما را فراموش مي کردي ، امروز خود فراموش ، گشته اي
فرمايد بدينسان بود كه آيات ما براى تو آمد و آنها را فراموش كردى و به همان گونه امروز فراموش شده باشى.
عتاب ميشود، وضع تو در دنيا نيز چنين بود. وقتى آيات ما براى هدايت تو مىآمد، آن را بفراموشى مىسپردى. بدينسان امروز (از رحمت حق) فراموش ميشوى.
[خدا] می گوید: همین گونه که آیات ما برای تو آمد و آنها را فراموش کردی این چنین امروز فراموش می شوی.
خدا گويد چنين است آمد بسوى تو آيههاى ما و تو ترك كردى آنها را و همچنين امروز ترك كرده شوى
مىفرمايد: «همان طور كه نشانههاى ما بر تو آمد و آن را به فراموشى سپردى، امروز همان گونه فراموش مىشوى.»
فرمود: «به همان گونه كه تو آيات ما را از ياد برده بودى امروز خود فراموش گشتهاى.»
[خدا] گويد: اينچنين آيات ما تو را آمد، پس تو آنها را فراموش كردى و هم چنان تو [هم] امروز فراموش مىشوى.
گفت همچنين آمد ترا آيتهاى ما پس واگذاشتى آنها را و همچنين امروز واگذاشته شوى
فرمايد: بدينسان بود كه آيات ما برايت آمد و آنها را فراموش كردى و بدينسان امروز [درباره] تو فراموشى روا داشته شود
میفرماید: «آن گونه که آیات من برای تو آمد، و تو آنها را فراموش کردی؛ امروز نیز تو فراموش خواهی شد!»
گويد: بدين گونه [امروز كور محشور شدى زيرا] آيات ما به تو رسيد و تو آنها را به فراموشى سپردى- از آنها تغافل كردى- و همچنان امروز فراموش مىشوى.
گفت همچنين آمد ترا آيتهاى ما پس واگذاشتى آنها را و همچنين امروز واگذاشته شوى
گفت بدينسان آمدت آيتهاى ما پس فراموش كردى آنها را و بدينگونه امروز فراموش شوى
خدا به او فرماید: (آری) بدین گونه آیات ما برای هدایت تو آمد و همه را به طاق فراموشی و غفلت نهادی، و امروز هم تو فراموش (و بیبهره) خواهی شد.
او خواهد گفت: زيرا وقتي آيات ما براي تو آمد، آنها را فراموش كردي، اكنون تو فراموش شده اي.
He said: «Like that, Our verses/evidences/signs came to you so you forgot it, and like that today you be forgotten.»
(Allah) will say: «Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allahs Mercy).»
God shall say, ‹Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.›
[God] will reply: «Thus it is: there came unto thee Our messages, but thou wert oblivious of them; and thus shalt thou be today consigned to oblivion!»
God zal antwoorden: Wij hebben aldus gehandeld, omdat onze teekens tot u zijn gekomen en gij die vergat, en evenzoo zult gij op dezen dag worden vergeten.
He said: "It was the same when Our revelations came to you, you forgot them, and similarly today you will be forgotten."
[Allah] Risponderà: «Ecco, ti giunsero i Nostri segni e li dimenticasti; alla stessa maniera oggi sei dimenticato».
(Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allahs Mercy)."
Он скажет: «Вот так! Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению».
[Аллах] скажет: «Подобно тому как ты забыл Мои знамения, которые явились перед тобой, ты тоже будешь предан забвению сегодня».
He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day.
He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
He shall say, ‹Our signs came to thee, and thou didst forget them; thus today art thou forgotten!›
Allah buyurur: «Ayetlerimiz sana geldiğinde sen böyle unutmuştun; bugün de sen aynı şekilde unutuluyorsun.»
He (Allah) will say: ‹It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten. ‹
God will reply, «Thus it is. Our Messages came to you but you were oblivious to them. (Being blind of reason, you disregarded them). And thus, this Day you will be left in oblivion.»
He will say, «Because you forgot our revelations when they came to you, you are now forgotten.»
He will answer, «Thus is it, because our signs came unto thee and thou didst forget them, and thus shalt thou be forgotten this day.»
God shall answer, thus have we done, because our signs came unto thee, and thou didst forget them; and in the same manner shalt thou be forgotten this day.
God will say, `Thus did OUR Signs come to thee and thou didst ignore them and in like manner wilt thou be ignored this day.›
Er wird sprechen: «Also sind ja Unsere Zeichen zu dir gekommen und du hast sie mißachtet: also wirst du nun heute mißachtet sein.»
Но ведь и ты так (поступил), – ответит Он, – ■ Когда пришли к тебе Мои знаменья, ■ Ты (в небрежении) забыл их, – ■ Сегодня будешь ты забытым.
Аллаһ әйтер: «Әйе, эш син әйткәнчәдер, дөньяда вакытыгызда Без сезгә күз, колак, тел һәм гакыл биргән идек һәм һәрнәрсәне бәян итүче китап иңдергән идек, ләкин сез Безнең аятьләребезне оныттыгыз һич кирәксенмәдегез, Безнең аятьләребезне онытканың кеби, бүген җәһәннәмдә калып онытылырсың.
خدا فرمائے گا کہ ایسا ہی (چاہیئے تھا) تیرے پاس میری آیتیں آئیں تو تونے ان کو بھلا دیا۔ اسی طرح آج ہم تجھ کو بھلا دیں گے
ارشاد ہوگا: ایسا ہی (ہوا کہ دنیا میں) تیرے پاس ہماری نشانیاں آئیں پس تو نے انہیں بھلا دیا اور آج اسی طرح تو (بھی) بھلا دیا جائے گا،
‹