سوره طه (20) آیه 129

قرآن، سوره طه (20) آیه 129

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 130
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 128

عربی

وَ لَوْ لا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَكانَ لِزاماً وَ أَجَلٌ مُسَمًّى

بدون حرکات عربی

و لو لا كلمة سبقت من ربّك لكان لزاما و أجل مسمّى

خوانش

Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman

آیتی

اگر نه سخني بود که پروردگارت پيش از اين گفته و زمان را معين کرده بود ، عذابشان در اين جهان حتمي مي بود

خرمشاهی

و اگر وعده پيشين پروردگارت و اجل معينى در كار نبود، آن عذاب [هم اكنون] لازم مى شد.

کاویانپور

و اگر كلمه پروردگارت در لوح محفوظ نبود كه عذاب گنهكاران را در آخرت كيفر دهد، در همين دنيا بهنگام مقتضى آنها را مجازات ميكرديم.

انصاریان

و اگر سنت و روشی از پروردگارت [نسبت به تأخیر افتادن عذاب از آنان] نگذشته بود و نیز مدتی که [برای زندگی آنان] مشخص و معین شده است، قطعاً عذاب خدا بدون تأخیر بر آنان لازم و حتم می شد.

سراج

و اگر نبود قضائى كه پيشى گرفته است از پروردگارت (كه چندى بهره مندشان كنيم) بيگمان بود عذاب ملازمشان و نيز مدتى نام برده شده

فولادوند

و اگر سخنى از پروردگارت پيشى نگرفته و موعدى معين مقرر نشده بود، قطعاً [عذاب آنها] لازم مى‏آمد.

پورجوادی

اگر فرمان پيشين پروردگارت و زمان مقرر نبود عذاب الهى بر آنها لزوم مى‏يافت،

حلبی

و اگر سخنى از پروردگارت نبود كه در پيش گذشت، [عذاب بر ايشان‏] لازم مى‏آمد به وقت معين و [برفور].

اشرفی

و اگر نبود كلمه كه پيش رفته از پروردگارت هر آينه بود لازم و مدتى نامبرده شده

خوشابر مسعود انصاري

و اگر از پيش وعده‏اى از پروردگارت مقرر نشده بود و وقتى معين [در ميان نبود، عذاب‏] محقّق مى‏شد

مکارم

و اگر سنّت و تقدیر پروردگارت و ملاحظه زمان مقرّر نبود، عذاب الهی بزودی دامان آنان را می‌گرفت!

مجتبوی

و اگر نه اين بود كه سخنى از پروردگار تو از پيش رفته و سرآمدى معين شده است هر آينه عذاب بر آنها لازم مى‏گرديد- گريبانشان را مى‏گرفت-.

مصباح زاده

و اگر نبود كلمه كه پيش رفته از پروردگارت هر آينه بود لازم و مدتى نامبرده شده

معزی

و اگر نبود سخنى كه پيش گرفته است از پروردگار تو و سرآمدى نامبرده همانا مى گرديد لازم

قمشه ای

اگر نه این بود که کلمه پروردگار (و تقدیر ازلیش بر این کار) سبقت یافته (که کافران و بدکاران این امت در قیامت به کیفر رسند) همانا عذاب (در دنیا بر آنها) لزوم می‌یافت و آن اجل معین فرا می‌رسید.

رشاد خليفه

اگر به خاطر نقشه از پيش مقدرشده پروردگارت نبود، فوراً قضاوت شده بودند.

Literal

And was it not for a word/sermon preceded from your Lord, (it) would have been necessity/obligation and (a) named/identified term/time.

Al-Hilali Khan

And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).

Arthur John Arberry

And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened.

Asad

Now were it not for a decree that has already gone forth from thy Sustainer, setting a term [for each sinner’s repentance], it would inescapably follow [that all who sin must be doomed at once].

Dr. Salomo Keyzer

En indien te voren niet een besluit van uwen Heer tot hun uitstel ware uitgegaan, zou hunne verdelging noodzakelijk zijn gevolgd; maar er is een zekere tijd door God voor hunne straf vastgesteld.

Free Minds

And had it not been for a word already given by your Lord, they would have been held to account immediately.

Hamza Roberto Piccardo

Se non fosse stato per una precedente parola del tuo Signore e per un termine già stabilito, già [tutto questo] sarebbe avvenuto.

Hilali Khan

And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).

Kuliev E.

Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы.

M.-N.O. Osmanov

И если бы твоим Господом прежде не было предусмотрено [наказание за грехи] и не был бы установлен определенный срок для наказания, то оно воспоследовало бы [без промедления].

Mohammad Habib Shakir

And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave (to them).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).

Palmer

And had it not been for thy Lord’s word already passed (the punishment) would have been inevitable and (at) an appointed time.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Eğer Rabbin tarafından daha önce söylenmiş bir söz, belirlenmiş bir süre olmasaydı, bunlar için de helâk kaçınılmaz olurdu.

Qaribullah

Except for a Word that preceded from your Lord, and a stated term, it had been fastened.

QXP

Now if it were not for a decree that has already been issued by your Lord, setting a term, (the Law of Respite), the Ultimate Requital would have come upon them at once.

Reshad Khalifa

If it were not for your Lord’s predetermined plan, they would have been judged immediately.

Rodwell

And had not a decree of respite from thy Lord first gone forth, their chastisement had at once ensued. Yet the time is fixed.

Sale

And unless a decree had previously gone forth from thy Lord for their respite, verily their destruction had necessarily followed: But there is a certain time determined by God for their punishment.

Sher Ali

And had not been for a word already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, their punishment would have been abiding.

Unknown German

Und wäre nicht zuvor ein Wort von deinem Herrn ergangen und eine Frist festgesetzt worden, (die Strafe) wäre langdauernd.

V. Porokhova

И если б не (Господне) Слово, ■ Что загодя явилось от Владыки твоего, ■ Их (гибель) стала б неизбежной, ■ (Но всякому творенью на земле) ■ Назначен (Господом) свой срок.

Yakub Ibn Nugman

Хәзерге кәферләргә ґәзабны кичектерү белән Аллаһуның вәгъдәсе булмаса иде һәм кыямәт көне вә һәркем үләчәк көне билгеләнмәгән булса иде, әлбәттә аларга ґәзаб дөньяда лязем булыр иде.

جالندہری

اور اگر ایک بات تمہارے پروردگار کی طرف سے پہلے صادر اور (جزائے اعمال کے لئے) ایک میعاد مقرر نہ ہوچکی ہوتی تو (نزول) عذاب لازم ہوجاتا

طاہرالقادری

اور اگر آپ کے رب کی جانب سے ایک بات پہلے سے طے نہ ہو چکی ہوتی اور (ان کے عذاب کے لئے قیامت کا) وقت مقرر نہ ہوتا تو (ان پر عذاب کا ابھی اترنا) لازم ہو جاتا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.