‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 77
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 78
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 76
وَ نَصَرْناهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآياتِنا إِنَّهُمْ كانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْناهُمْ أَجْمَعِينَ
و نصرناه من القوم الّذين كذّبوا بآياتنا إنّهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين
Wanasarnahu mina alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina innahum kanoo qawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeena
و او را بر مردمي که آيات ما را تکذيب مي کردند پيروزي داديم آنان بد مردمي بودند و ما همه را غرقه ساختيم
و او را در برابر قومى كه آيات ما را دروغ مى انگاشتند يارى داديم، كه آنان قومى پليد بودند و همگيشان را غرق كرديم.
و او را در برابر جماعتى كه آيات ما را دروغ مىپنداشتند، يارى نموديم و همه آن جماعت بدكار را بطوفانى غرق كرديم.
و او را در برابر گروهی که آیات ما را تکذیب کردند، یاری دادیم؛ قطعاً آنان گروه بدی بودند، پس همه آنان را غرق کردیم.
و يارى كرديم او را (در انتقام كشيدن) از گروهى كه دروغ پنداشتند معجزات ما را زيرا ايشان بودند گروهى بد (كار) پس غرقشان كرديم همگان
و او را در برابر مردمى كه نشانههاى ما را به دروغ گرفته بودند پيروزى بخشيديم، چرا كه آنان مردم بدى بودند، پس همه ايشان را غرق كرديم.
و او را بر قومى كه آيات ما را تكذيب مىكردند يارى كرديم آنها قوم بدى بودند و ما همه آنها را غرق كرديم.
و ما او را نصرت داديم بر گروهى كه آيات ما را تكذيب كردند، بىگمان آنها گروه بدى بودند، پس همه آنها را غرقه كرديم.
و يارى داديم او را از آن گروه كه تكذيب كردند آيتهاى ما را بدرستيكه ايشان بودند گروه بدى پس غرق كرديم ايشان را همگى
و او را در برابر قومى كه آيات ما را دروغ انگاشتند يارى داديم. بى گمان آنان گروهى پليد بودند، پس همگى آنان را غرقه ساختيم
و او را در برابر جمعیّتی که آیات ما را تکذیب کرده بودند یاری دادیم؛ چرا که قوم بدی بودند؛ از این رو همه آنها را غرق کردیم!
و او را در برابر گروهى كه آيات ما را دروغ انگاشتند يارى داديم [و از آنان رهايى بخشيديم]، همانا آنها مردمى بد بودند پس همگيشان را غرق ساختيم.
و يارى داديم او را از آن گروه كه تكذيب كردند آيتهاى ما را بدرستى كه ايشان بودند گروه بدى پس غرق كرديم ايشان را همگى
و ياريش كرديم از قومى كه دروغ پنداشتند آيتهاى ما را همانا بودند قومى زشت پس غرقشان ساختيم همگان
و او را بر دفع آن قومی که آیات ما را تکذیب کردند نصرت دادیم، که آن قوم بسیار بدکار (و کافر) بودند و ما همه آنها را یکسر (به طوفان) غرق کردیم.
ما او را در مقابل مردمي كه آيات ما را تكذيب كردند، حمايت نموديم. آنها مردمي پليد بودند، بنابراين ما همگي آنها را غرق كرديم.
And We saved/aided him from the nation, those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences , that they truly were a bad/evil nation, so We drowned/sunk them, all/altogether.
We helped him against people who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
and We helped him against the people who cried lies to Our signs; surely they were an evil people, so We drowned them all together.
and [how] We succoured him against the people who had given the lie to Our messages: verily, they were people lost in evil – and [so] We caused them all to drown.
En wij beschermden hem tegen het volk dat onze teekens van valschheid beschuldigde; want zij waren zondaren, weshalve wij hen allen verdronken.
And We granted him victory against the people that denied Our revelations. They were a people of evil, so We drowned them all.
Gli prestammo soccorso contro la gente che smentiva i Nostri segni. Erano davvero uomini malvagi: tutti li annegammo.
We helped him against people who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
Мы помогли ему в борьбе против людей, которые отвергали Наши знамения. Они были злодеями, и Мы потопили их всех.
Мы поддержали его против людей, которые отвергали Наши знамения, ибо они были злодеями, и Мы потопили их всех.
And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.
And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
and we helped him against the people who said our signs were lies; verily, they were a bad people, so we drowned them all together.
Ona, ayetlerimizi yalanlayan topluluğa karşı yardım ettik. Kötülüğün toplumuydu onlar. Hepsini birden batırıp boğduk.
and helped him against the nation who had belied Our signs. They were an evil nation; We drowned them all.
We delivered him from the people who rejected Our Commands. They were a people given to inequities and oppressing the weak and We caused all of them to drown.
We supported him against the people who rejected our revelations. They were evil people, so we drowned them all.
And we helped him against the people who treated our signs as impostures. An evil people verily were they, and we drowned them all.
And We protected him from the people who accused our signs of falsehood; for they were a wicked people, wherefore We drowned them all.
And WE helped him against the people who rejected OUR Signs. They were surely a wicked people; so WE drowned them all.
Und Wir halfen ihm wider das Volk, das Unsere Zeichen verwarf. Sie waren fürwahr ein ruchloses Volk; so ertränkten Wir sie alle.
Мы помогли ему против народа, ■ Который ложными знаменья Наши счел, – ■ То были люди зла; Мы всех их потопили.
Вә аятьләребезне ялган диюче кәферләр зарарыннан сакланырга ярдәм бирдек, ул кәферләр бик явыз кавем иделәр, шуның өчен һәммәсен туфанга батырып һәлак иттек.
اور جو لوگ ہماری آیتوں کی تکذیب کرتے تھے ان پر نصرت بخشی۔ وہ بےشک برے لوگ تھے سو ہم نے ان سب کو غرق کردیا
اور ہم نے اس قوم (کے اذیت ناک ماحول) میں ان کی مدد فرمائی جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے۔ بیشک وہ (بھی) بہت بری قوم تھی سو ہم نے ان سب کو غرق کر دیا،
‹