سوره الأنبياء (21) آیه 78

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 78

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 79
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 77

عربی

وَ داوُدَ وَ سُلَيْمانَ إِذْ يَحْكُمانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَ كُنَّا لِحُكْمِهِمْ شاهِدِينَ

بدون حرکات عربی

و داود و سليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم و كنّا لحكمهم شاهدين

خوانش

Wadawooda wasulaymana ith yahkumani fee alharthi ith nafashat feehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahideena

آیتی

و داود و سليمان را ياد کن آنگاه که در باره کشتزاري داوري کردند که گوسفندان آن قوم ، بي شبان در آنجا مي چريدند و ما شاهد داوري آنها بوديم

خرمشاهی

و داود و سليمان را [ياد كن] كه در باره كشتزارى كه گوسفند كسانى شبانه در آن چريده بود، داورى كردند و ما شاهد داوريشان بوديم.

کاویانپور

و هنگامى كه داود و سليمان (پدر و پسر) درباره مزرعه‏اى كه گوسفندان شخصى شب هنگام وارد آن شده و محصول آن را تباه كرده بودند، قضاوت ميكردند، ما شاهد و ناظر قضاوت آنان بوديم.

انصاریان

و داود و سلیمان را [یاد کن] زمانی که درباره آن کشتزار که شبانه گوسفندان قوم در آن چریده بودند، داوری می کردند، و ما گواه داوری آنان بودیم.

سراج

و (بياد آور داستان) داود و سليمان را هنگامى كه داورى مى‏كردند در باره آن كشتزار چون به شب چرا كردند در آن گوسفندان گروهى (يكى از ايشان) و بوديم ما داورى ايشان را گواه

فولادوند

و داوود و سليمان را [ياد كن‏] هنگامى كه در باره آن كشتزار -كه گوسفندان مردم شب‏هنگام در آن چريده بودند- داورى مى‏كردند، و [ما] شاهد داورى آنان بوديم.

پورجوادی

در آن هنگام كه داوود و سليمان در باره كشتزارى كه گوسفندان قوم، شبانه در آن چريده بودند داورى مى‏كردند، ما شاهد قضاوت آنها بوديم،

حلبی

و [ياد كن‏] داوود و سليمان را آن گاه كه [درباره‏] كشتزار حكم مى‏كردند، چون گوسفندان قوم [به شب و بدون شبان‏] در آن چريدند، و ما داورى ايشان را شاهد بوديم.

اشرفی

و داود و سليمان را هنگاميكه حكم ميكردند در كشت وقتى كه چريد بشب در آن گوسفند قوم و بوديم حكم ايشانرا شاهدان

خوشابر مسعود انصاري

و داود و سليمان را [به ياد آر.] چون درباره كشتى كه گوسفندان مردم شب هنگام در آنجا چريده بودند حكم كردند و ما بر حكم [كردن‏] آنان حاضر [و ناظر] بوديم

مکارم

و داوود و سلیمان را (به خاطر بیاور) هنگامی که درباره کشتزاری که گوسفندان بی شبان قوم، شبانگاه در آن چریده (و آن را تباه کرده) بودند، داوری می‌کردند؛ و ما بر حکم آنان شاهد بودیم.

مجتبوی

و داوود و سليمان را [ياد كن‏] آنگاه كه در باره كشتزارى داورى مى‏كردند كه شبانه گوسفندان آن قوم در آن چريده بودند و ما داورى كردن آنها را حاضر و گواه بوديم.

مصباح زاده

و داود و سليمان را هنگامى كه حكم ميكردند در كشت وقتى كه چريد بشب در آن گوسفند قوم و بوديم حكم ايشان را شاهدان

معزی

و داود و سليمان هنگامى كه حكومت مى كردند در كشتزارگاهى كه پراكنده شدند در آن گوسفندان قوم و بوديم حكومت آنان را گواهان

قمشه ای

و (یاد کن احوال) داود و سلیمان را وقتی که درباره گوسفندان بی‌شبانی که در مزرعی چریدند (و آن را تباه کردند) قضاوت می‌نمودند (که از شیرشان صاحب زرع به قدر زراعتش استفاده کند) و ما بر حکم آنها گواه بودیم.

رشاد خليفه

و هنگامي كه داوود و سليمان درباره شخصي كه محصولش به وسيله گوسفندان شخصي ديگر از بين رفته بود، حكم كردند، ما شاهد قضاوتشان بوديم.

Literal

And David and Soliman when they (B) judge/rule in the agricultural land/plants, when the nation’s sheep/goats grazed at night/spread in it, and We were to their judgment/rule witnessing/present .

Al-Hilali Khan

And (remember) Dawood (David) and Sulaiman (Solomon), when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night and We were witness to their judgement.

Arthur John Arberry

And David and Solomon — when they gave judgment concerning the tillage, when the sheep of the people strayed there, and We bore witness to their judgment;

Asad

AND [remember] David and Solomon – [how it was] when both of them gave judgment concerning the field into which some people’s sheep had strayed by night and pastured therein, and [how] We bore witness to their judgment: [For an elucidation of the story – or, rather, legend – to which the above verse alludes, we must rely exclusively on the Companions of the Prophet, since neither the Quran nor any authentic saying of the Prophet spells it out to us. However, the fact that a good many Companions and their immediate successors {tabiun) fully agreed on the substance of the story, differing only in one or two insignificant details, seems to indicate that at that period it was already well-established in ancient Arabian tradition. According to this story, a flock of sheep strayed at night into a neighbouring field and destroyed its crop. The case was brought before King David for judicial decision. On finding that the incident was due to the negligence of the owner of the sheep, David awarded the whole flock – the value of which corresponded roughly to the extent of the damage – as an indemnity to the owner of the field. David’s young son, Solomon, regarded this judgment as too severe, inasmuch as the sheep represented the defendant’s capital, whereas the damage was of a transitory nature, involving no more than the loss of one years crop, i.e., of income. He therefore suggested to his father that the judgment should be altered: the owner of the field should have the temporary possession and usufruct of the sheep (milk, wool, newborn lambs, etc.), while their owner should tend the damaged field until it was restored to its former productivity, whereupon both the field and the flock of sheep should revert to their erstwhile owners; in this way the plaintiff would be fully compensated for his loss without depriving the defendant of his substance. David realized that his son’s solution of the case was better than his own, and passed judgment accordingly; but since he, no less that Solomon, had been inspired by a deep sense of justice, God – in the words of the Quran «bore witness to their judgment».]

Dr. Salomo Keyzer

En herdenk David en Salomo, toen zij een oordeel uitspraken over een veld, waarin de schapen van zeker gezin zich des nachts, zonder schaapherder hadden gevoed, en wij waren getuigen van hun oordeel.

Free Minds

And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the crop that was damaged by the sheep of the people, and We were witness to their judgment.

Hamza Roberto Piccardo

Davide e Salomone giudicarono a proposito di un campo coltivato che un gregge di montoni appartenente a certa gente aveva devastato pascolandovi di notte. Fummo testimoni del loro giudizio.

Hilali Khan

And (remember) Dawood (David) and Sul
aiman (Solomon), when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night and We were witness to their judgement.

Kuliev E.

Помяни также Давуда (Давида) и Сулеймана (Соломона), которые судили о ниве, потравленной ночью чужими овцами. Мы были Свидетелями их суда.

M.-N.O. Osmanov

[Вспомни] также Давуда и Сулаймана, когда они судили о ниве, которую потравили чужие овцы. Ведь Мы были свидетелями их суда.

Mohammad Habib Shakir

And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people’s sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people’s sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.

Palmer

And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when some people’s sheep had strayed therein at night; and we testified to their judgment;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve Dâvud ile Süleyman… Hani, halkın davarının yayıldığı ekinler hakkında hüküm veriyorlardı da biz hükümlerine tanıklar olmuştuk.

Qaribullah

And David and Solomon they passed judgment upon the tilled land on which the people?s sheep had strayed. We bore witness to their judgment, and

QXP

And David and Solomon ruled in great justice. They gathered the straying sheep, the masses of their kingdom, when they were bent upon destroying their own crop of prosperity. We are Witness to their benevolent governance.

Reshad Khalifa

And David and Solomon, when they once ruled with regard to someone’s crop that was destroyed by another’s sheep, we witnessed their judgment.

Rodwell

And David and Solomon; when they gave judgment concerning a field when some people’s sheep had caused a waste therein; and we were witnesses of their judgment.

Sale

And remember David, and Solomon, when they pronounced judgement concerning a field, when the sheep of certain people had fed therein by night, having no shepherd; and We were witnesses of their judgement:

Sher Ali

And remember David and Solomon when they exercised their respective judgements concerning the crop, when the sheep of certain people strayed therein by night, and WE were bearers of witness to their judgment.

Unknown German

Und (gedenke) Davids und Salomos, da sie über den Acker richteten worin die Schafe eines Volkes sich zur Nachtzeit verliefen und weideten; und Wir waren Zeugen für ihren Spruch.

V. Porokhova

– Также Дауда и (его сына) Сулеймана, ■ Когда они давали суд о ниве, ■ Которой причинили вред отбившиеся овцы, ■ (Принадлежавшие) семье из их общины. ■ И Мы при их суде присутствовали Сами

Yakub Ibn Nugman

Вә Дауд илә Сөләйманны дә хәтерләгез, бер кешенең игенен башка кешенең куйлары кич белән кереп, ашап вә таптап юкка чыгарган иделәр, шул хакта алар икесе хөкем иттеләр, вә Без аларның хөкемнәренә шаһит булдык.

جالندہری

اور داؤد اور سلیمان (کا حال بھی سن لو کہ) جب وہ ایک کھیتی کا مقدمہ فیصلہ کرنے لگے جس میں کچھ لوگوں کی بکریاں رات کو چر گئی (اور اسے روند گئی) تھیں اور ہم ان کے فیصلے کے وقت موجود تھے

طاہرالقادری

اور داؤد اور سلیمان (علیہما السلام کا قصہ بھی یاد کریں) جب وہ دونوں کھیتی (کے ایک مقدمہ) میں فیصلہ کرنے لگے جب ایک قوم کی بکریاں اس میں رات کے وقت بغیر چرواہے کے گھس گئی تھیں (اور اس کھیتی کو تباہ کر دیا تھا)، اور ہم ان کے فیصلہ کا مشاہدہ فرما رہے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.