‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 110
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 111
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 109
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَ يَعْلَمُ ما تَكْتُمُونَ
إنّه يعلم الجهر من القول و يعلم ما تكتمون
Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona
اوست که مي داند هر سخني را که به آواز بلند گوييد يا در دل پنهان داريد
به راستى كه او هم سخن آشكار را مى داند و هم آنچه پنهان مى داريد مى داند.
البته خدا گفتار آشكار شما را بهتر ميداند و آنچه را كه مكتوم ميداريد، بخوبى آگاه است.
بی تردید او سخن آشکار را و آنچه را پنهان می دارید، می داند.
بيگمان خدا مىداند آشكار از گفتار را و مىداند آنچه را پنهان مىكنيد
[آرى،] او سخن آشكار را مىداند و آنچه را پوشيده مىداريد مىداند.
خدا گفتار آشكار و نهان شما را مىداند
بىگمان او مىداند گفتار آشكار [شما] را و مىداند آنچه پنهان مىكنيد.
بدرستيكه او ميداند آشكار از گفتار را و ميداند آنچه پنهان ميداريد
بى گمان او [جنبه] آشكار سخن را مىداند و [نيز] آنچه را كه نهان مىكنيد، مىداند
او سخنان آشکار را میداند، و آنچه را کتمان میکنید (نیز) میداند (و چیزی بر او پوشیده نیست)!
همانا او گفتار آشكار و بلند را مىداند و مىداند آنچه را نهان مىداريد
بدرستى كه او ميداند آشكار از گفتار را و ميداند آنچه پنهان ميداريد
همانا او مى داند آشكار را از سخن و مى داند آنچه را نهان كنيد
همانا خدا به همه سخنان آشکار و اندیشههای پنهان شما آگاه است.
او از سخنان آشكار شما کاملاً آگاه است و از آنچه پنهان مي كنيد، كاملاً آگاهي دارد.
That He truly knows the publicized/declared from the saying/opinion and belief , and He knows what you hide/conceal .
(Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal.
Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide.
«Verily, He knows all that is said openly, just as He [alone] knows all that you would conceal.
Waarlijk, God kent het gesprek dat in het openbaar wordt gevoerd, en hij kent ook wat gij in het geheim zegt.
"He knows that which is spoken publicly and He knows that which you keep secret."
Egli conosce quello che proclamate e quello che tenete segreto.
(Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal.
Воистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.
Воистину, Он знает и то, что вы произносите вслух, и то, что вы скрываете [в мыслях].
Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide;
Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
Verily, He knows what is spoken openly, and He knows what ye hide.
Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarımızı da bilir.
He knows your spoken words and what you hide.
Verily, He knows all that is said openly, just as He knows all that you conceal.
«He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal.
God truly knoweth what is spoken aloud, and He also knoweth that which ye hide.
Verily God knoweth the discourse which is spoken in public; and He also knoweth that which ye hold in private.
Verily, HE knows what is open in speech, and HE knows that which you hide;
Wahrlich, Er kennt, was offen ist in der Rede, und Er weiß, was ihr verheimlicht.
Ему, поистине, известно то, ■ О чем вы речь открытую ведете, ■ А (равно) то, что вы скрываете (в душе).
Аллаһ сезнең кычкырып сөйләгән сүзләрегезне дә, яшереп сөйләгән сүзләрегезне дә белә.
اور جو بات پکار کی جائے وہ اسے بھی جانتا ہے اور جو تم پوشیدہ کرتے ہو اس سے بھی واقف ہے
بیشک وہ بلند آواز کی بات بھی جانتا ہے اور وہ (کچھ) بھی جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو،
‹