‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 3
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 4
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 2
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يُجادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ يَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطانٍ مَرِيدٍ
و من النّاس من يجادل في اللّه بغير علم و يتّبع كلّ شيطان مريد
Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin
بعضي از مردم ، بي هيچ دانشي در باره خدا مجادله مي کنند و از هر شيطان سرکشي پيروي مي کنند
و از مردمان كسى هست كه در باره خداوند بدون دانش مجادله مى كند و از هر شيطان سركشى پيروى مى كند.
از مردم كسانى هستند كه بدون داشتن اطلاعات كافى در امر خدا (و در امور دينى) بحث و مجادله ميكنند و از هر شيطان سركش و گمراه كننده پيروى مينمايند.
و برخی از مردم اند که [همواره] بدون هیچ دانشی [بلکه از روی جهل و نادانی] درباره خدا [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه] برخورد خصمانه و گفتگوی ستیزآمیز می کنند، و از هر شیطان سرکشی پیروی می نمایند.
و برخى از مردم كسى است كه ستيزه مىكند در باره (توحيد و صفات و افعال) خدا بدون دانشى و پيروى كند هر شيطان سركشى را
و برخى از مردم در باره خدا بدون هيچ علمى مجادله مىكنند و از هر شيطان سركشى پيروى مىنمايند.
گروهى از مردم ناآگاه در باره خدا به مجادله برمىخيزند و از شيطانهاى سركش پيروى مىكنند.
و از مردمان كسى است كه درباره خدا، بدون دانش، جدال مىكند و هر شيطان سركشى را پيروى مىكند.
و از مردمان كسى است كه مجادله ميكند در خدا بدون دانش و پيرو ميشود هر شيطان سركش را
و از مردمان كسى هست كه [درباره] خداوند بدون [هيچ] دانشى مجادله و از هر شيطان سركشى پيروى مىكند
گروهی از مردم، بدون هیچ علم و دانشی، به مجادله درباره خدا برمیخیزند؛ و از هر شیطان سرکشی پیروی میکنند.
و از مردمان كس هست كه در باره خدا بىهيچ دانشى جدل و ستيزه مىكند و از هر شيطان نافرمان و سركشى پيروى مىنمايد.
و از مردمان كسى است كه مجادله ميكند در خدا بدون دانش و پيرو مىشود هر شيطان سركش را
و از مردم است آنكه مى ستيزد در خدا بى دانش و پيروى مى كند هر شيطان سركشى را
و از مردم کسی هست که از جهل و نادانی در کار خدا جدل کند و از پی هر شیطان گمراه کنندهای رود.
در ميان مردم، كساني هستند كه بدون دانش درباره خدا مجادله مي كنند و از هر شيطان سركشي پيروي مي نمايند.
And from the people, who argues/disputes in (about) God without knowledge, and He follows every rebellious/mutinous devil.
And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).
And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan,
And yet, among men there is many a one who argues about God without having any knowledge [of Him], and follows every rebellious satanic force [See first half of note on 15:17.]
Er is een man die, zonder kennis, twist nopens God, en iederen oproerigen duivel volgt.
And from mankind is he who argues regarding God without knowledge, and he follows every rebellious devil.
C’è gente che polemizza a proposito di Allah senza
And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).
Среди людей есть такие, которые спорят об Аллахе, не имея знаний, и следуют за всяким мятежным дьяволом.
Среди людей встречаются и такие, которые спорят об Аллахе, ничего об этом не ведая, и следуют за всяким мятежным шайтаном.
And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan;
Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;
And amongst men is one who wrangles about God without knowledge, and follows every rebellious devil;
İnsanlardan bazıları vardır, hiçbir ilme sahip olmadan Allah konusunda mücadele eder ve her inatçı-kaypak şeytanın ardı sıra gider.
Among people there are those, who without knowledge, dispute about Allah and follow every rebel satan,
And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, and follow every rebellious satanic force.
Among the people, there are those who argue about GOD without knowledge, and follow every rebellious devil.
There is a man who, without knowledge, wrangleth about God, and followeth every rebellious Satan;
There is a man who disputeth concerning God without knowledge, and followeth every rebellious devil:
And among men there are some who dispute about ALLAH without knowledge and follow every rebellious satan –
Und unter den Menschen ist manch einer, der über Allah streitet ohne Wissen und jedem in der Empörung hartnäckigen Bösling folgt,
И все же есть среди людей такие, ■ Кто об Аллахе спор ведет без знания (об этом) ■ И следует за всяким дерзким сатаной.
Кайбер кешеләр, Аллаһ хакында яки Аның, дине хакында дәлилсез Коръән юлында булган хак мөэминнәр белән тартышыр, вә диннән чыккан шайтанга иярер.
اور بعض لوگ ایسے ہیں جو خدا (کی شان) میں علم (ودانش) کے بغیر جھگڑتے اور ہر شیطان سرکش کی پیروی کرتے ہیں
اور کچھ لوگ (ایسے) ہیں جو اﷲ کے بارے میں بغیر علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کی پیروی کرتے ہیں،
‹